意大利语短语有哪些呢?下面和新东方小语种一起来了解一下吧!立即咨询>>
a occhio e croce-大约
“a occhio e croce”/“a occhio”的意思是“大约,多多少少,差不多”。经常用于近似估算,不太准确。
例句:
A occhio e croce quell'uomo avrà quarant'anni.
那个男人大概四十岁。
di gran lunga-最立即咨询>>
“di gran lunga”的意思是“最”。通常和比较级或相对高级搭配使用。
例句:
Questo è di gran lunga il migliore limoncello che abbia mai assaggiato in vita mia.
这是我这辈子喝过最好喝的柠檬利口酒。
di punto in bianco-突然
“di punto in bianco”的意思是“突然,忽然,一件事情毫无预兆地发生”。忽然出现的事物通常让我们措手不及,造成惊讶的效果。
例句:
Cristina se n'è andata di punto in bianco.
Cristina突然离开了。立即咨询>>
Eccomi-我来了
当某人叫你时,你想说已经来了,已经在了,你可以说“我来了”或者“我在这”,复数是“eccoci 我们来了”。
例句:
- Qualcuno sa dove è finito Giuseppe?
有人知道Giuseppe去哪了吗?
- Eccomi! Stavo finendo di preparare il pranzo.
我在这!我刚刚做好午饭。
mi tocca (+verbo infinito)-我该做某事
口语中表示“我该做某事”的动词用“mi tocca”(动词为“toccare”)。这个表达可以单独使用,也可以和动词不定时搭配使用,表示我们该做某事。
例句:
Domani mi tocca pulire la casa.
明天我该打扫房子了。
nel giro di-在一段时间内立即咨询>>
“nel giro di”的意思是“在一段时间内”,“在…的时间中”,和时间有关。
例句:
Finiremo il progetto nel giro di due mesi.
我们会在两个月内完成工作。
ogni tanto-有时
“ogni tanto”的意思是“有时,是不是,时而”。
例句:
Dovresti fare attività fisica ogni tanto.
你应该时不时做做运动。立即咨询>>
per filo e per segno-详细地
“per filo e per segno”的意思是“详细地,极小细节地,精确地,准确地”。用于描述一个准确的行动或者详细解释的概念。
例句:
Com'è stata la festa di ieri sera? Voglio sapere tutto, per filo e per segno.
昨晚的聚会怎么样?我想详细地知道一切。
prima o poi-早晚
“prima o poi”的意思是“在一个特定的时间点,早晚”。用于表示一件事情即将发生,却不知道具体什么时候,不过我们知道早晚会发生。
例句:
Abbi pazienza, vedrai che prima o poi passerai l'esame.
耐心点,你早晚会通过考试。立即咨询>>
sono combattuto/combattuta
-我很纠结
当我们对要做的决定不确定时,我们可以说“sono combattuto/a”。所以当你面对一个困难的选择,你不确定、不肯定时,你在犹豫因为你处于不确定中,你可以说“sono combattuto/a”。
例句:
Devo cambiare il telefono, sono combattuto tra questo e quel modello.
我得换手机,我在这款和那款之间纠结。