您的位置: 首页> 张毅>案例

相似顾问推荐

张毅
亚洲主管

  • 常见问题

我接受并同意 《用户服务条款》《隐私权相关政策》

提交
输入您的意向国家、阶段
免费申请留学资料
  • 意向国家/地区:
  • 意向阶段:
  • 就近城市:
  • 您的姓名:
  • 您的电话:
立即免费申请
首页| 企业文化| 联系我们| 加入我们| English website| 微博:新浪| 投诉建议|
新东方教育科技集团有限公司
经营许可证编号:京ICP备05067667号 ©版权所有:新东方教育科技集团有限公司
留学评估

免费留学评估

免费获取
扫码关注

关注新东方前途出国

新东方前途出国公众号
免费留学评估 为您合理规划 助力留学
免费获取

张毅亚洲主管

20秋新港录取案例分享-香港中文大学-翻译本科
  • 案例分类:
  • 录取专业:
  • 录取时间:20年4月
  • 奖学金:
  • 申请语言成绩:雅思7
  • 申请人GPA:95
  • 申请人毕业院校:澳门高中
  • 申请人所学专业:
  • 录取院校:香港中文大学
更多详情

背景介绍

申请难点

留学规划与提升

 
 
 

翻譯之得

非常出乎麥思棋意料之外,她發覺報讀的翻譯課程遠遠不是把一種語文轉換成另一種語文那麼簡單。「『翻譯』這個名詞看起來就不過是學習中英語文技巧的意思。我的確對這兩種語文都有興趣,也想學習其他學科的知識。報讀後,我發覺這個課程不但磨練學生的語文技巧,而且讓學生洞察文化精妙之處,涵蓋範圍既多,知識亦廣。翻譯可以增進知識真令我意想不到。」

這正是課程的理念。翻譯系系主任王宏志教授說:「我們訓練精通語文的人才之外,也在培育全才。翻譯系的學生要掌握實際的技巧和嚴謹的思辨能力,還有傳承文化的決心和國際視野。我們的畢業生是飽受訓練的雙語和多文化人才,他們都具備這些本領。」

課程理論和實踐並重,亦相輔相成。理論課着重翻譯的學術層面,從知識上訓練學生把翻譯作為學術科目探討,從而培養他們深造的興趣。課程還提供大量專門範疇的實踐課,包括文學、藝術、商業、法律、社會科學、科學,以及字幕翻譯,還有同聲傳譯、接續傳譯和法庭傳譯的嚴格訓練。

思棋最感興趣的是實踐課。「課程引導我們從新的角度去看其他學科,並不是只限於教授和學習翻譯技巧。舉例說,科技翻譯便是學習科學知識的機會。翻譯牽涉的範圍非常多,我們翻譯時要做背景研究,搜集資料,從中得益很大。」

中大翻譯系成立於1972年,是亞洲首創。學系老師來自不同文化和學術背景,長於研究,亦各有專業。學系置有特別設計的語言實驗室,供教授和學習傳譯之用,另有裝備最新軟件的電腦室,以及電腦輔助翻譯的設備。

另外深得思棋之心的是學系的老師和同學。「我和很多同輩朋友一樣,擔心大學教授難以親近,要求也高。但我遇到的教授全都非常和藹可親──全班學生的名字,就算很少發言的學生,他們全部記得。他們平易近人,努力認識每一個學生,真令我欣賞。」

在思棋眼中,同學都是「有熱誠,求知慾強,容易相處」的人。「他們非常熱衷學習翻譯技巧。有些同學告訴我打算專攻文學翻譯和法律翻譯,能夠有特別專長的翻譯範圍可神氣哩。他們的求知慾和對翻譯研究的熱誠都令人佩服。同學全都很友善和斯文,而且隨時樂於幫我一把。」

院校解读

留学方案

案例分析

学生背景: 澳洲高中学历  雅思7.0   澳洲本科offer
 
申请方向:    中国香港  港中文  港理工 翻译
 
申请过程: 学生19年高中毕业,取得了澳洲本科offer,但实在不适应就回来了,想马上申请香港本科入学,可是学生无语言,只能给学生规划
雅思学习时间,学生语言是她的强项,短期3个月就考取了雅思7,并同时给学生规划的文书和申请材料。 

等待3个月后,经过精细的面试辅导, 4月初获得香港中文大学 翻译学录取,学生最喜欢的院校。


以下是课程列表:
 

Course List

 

Required Courses (3 units each)

Code Course Title Offered Every Year Cluster A/B Outline
TRAN1010 Principles of Translation    
TRAN1030 Introduction to Interpreting    
TRAN2070 Introduction to Translation Studies    
TRAN4510 Translation Project: English-Chinese    
TRAN4520 Translation Project: Chinese-English    
TRAN4900 Translation Thesis    
 

Elective Courses (3 units each)

Code Course Title Offered Every Year Cluster A/B Outline
TRAN1000 Translation: Practices and Challenges    
TRAN1120 Basic Skills of Translation    
TRAN1130 Textual Analysis and Readings    
TRAN2020 Writing Skills and Translation    
TRAN2050 Lexicography and Translation    
TRAN2110 Culture and Translation    
TRAN2120 History of Translation      
TRAN2130 Language Studies for Translation    
TRAN2140 [TRAN3140] Simultaneous Interpreting: Putonghua-English   B  
TRAN2150 [TRAN3150] Simultaneous Interpreting: Cantonese-English   B  
TRAN2240 [TRAN3040] Consecutive Interpreting: Putonghua-English B  
TRAN2250 [TRAN3050] Consecutive Interpreting: Cantonese-English B  
TRAN2610 Introduction to Computer-aided Translation      
TRAN2840 Introduction to Legal Translation    
TRAN3080 Research Methodology in Translation Studies   A  
TRAN3170 Literary Translation Strategies: Chinese-English      
TRAN3180 Genres in Literary Translation: Chinese-English      
TRAN3240 Court Interpreting   B  
TRAN3270 Literary Translation Strategies: English-Chinese      
TRAN3280 Genres in Literary Translation: English-Chinese      
TRAN3620 Machine Translation      
TRAN3720 Special Topics in Translation   A  
TRAN3800 Arts Translation      
TRAN3810 Government and Public Affairs Translation    
TRAN3820 Commercial Translation      
TRAN3830 Mass Media Translation    
TRAN3844 Translation of Legal Documents in Judicial Procedure      
TRAN3845 Translation of General Legal Documents      
TRAN3850 Science and Technology Translation      
TRAN3860 Film and Television Subtitles Translation    
TRAN3870 Translation of Texts in the Social Sciences      
TRAN3880 Public Relations Translation      
TRAN3890 Financial Translation    
TRAN4050 Advanced Interpreting   B  
TRAN4070 Advanced Translation Studies   A  
TRAN4120 Studies in Chinese Translation History   A  
TRAN4210 Translation Criticism   A  
TRAN4840 Advanced Legal Translation      
分享
请张毅老师帮我评估
  • 您的姓名:
  • 手机号码:
提交

京ICP备05067667号
新东方教育科技集团有限公司

电脑版