「訪れる」VS「訪ねる」
经常有同学问我「訪れる」和「訪ねる」的区别,今天在这里就一起介绍一下。两个词都有访问的词义。
「訪れる」:おとずれる
1 人やある場所をたずねる。訪問する。「新居を―・れる」
2 季節やある状況がやって来る。「夏が―・れる」「やっと平和が―・れた」
3 音や声を立てる。
4 便りをする。手紙を出す。
出典:goo辞書
「訪ねる」:たずねる
会うためにその人のいる所に行く。ある目的があってわざわざその場所へ行く。訪問する。
出典:goo辞書
比较以上两个词的语义我们可以知道
1「訪れる」可以用于季节的来临、状况的发生等语义在这里、「訪れる」作为自动词使用
- そろそろ冬が訪れます。 冬天即将到来
- ついにチャンスが訪れました。 机会终于到了
2 表示他动词访问词义时「訪ねる」和「訪れる」都可以使用,但是
「訪ねる」只能用在访问【人】和【场所】
「訪れる」可以用于【场所】,但不用于【人】
- 明日、田中先生を訪ねる予定です。 〇
- 明日、田中先生を訪れる予定です。 ×
3 表示访问某场所的时候「訪ねる」是带有目的性的专程访问。「訪れる」是无目的拜访。
- 来週、佐藤さんの家を訪ねます。 下周要拜访佐藤先生家。(有具体目的,见佐藤老师)
- ふらっと偶然訪れたラーメン屋がうまかった。 偶然去过的一家拉面店非常好吃。
- 仕事で月に一度上海を訪ねる。 因为工作每个月去一趟上海。
- 月に一度上海を訪れる。 每个月去一次次上海。(无目的)
总结
1「訪ねる」用于【场所】和【人】。带有目的性的主观色彩。
2「訪れる」不可以用于【人】。相对客观传达到访事实。
3「訪れる」可以作为自动词用于季节、状况等无生命主语句。
微信扫一扫









