“烦人的”かける到底是个啥
首先,要记住一个语法,就必须先弄清楚它的词根,也就是这个语法的来源。日语中的动词“かける”的最基本的意思是表示“靠,挂,架,装(某物)”等意思。
例如:
メガネをかけます。(戴眼镜)。
在这基本意思的基础上,“かける”这个词慢慢的就有了很多的引申意义。
例如:
1.花,花费
这里的花费经常会用在时间和金钱上的花费,那么为什么会引申为花费的意思呢?我们可以理解为我们要搭上时间和金钱的意思,“搭上”是“かける”的本意,“花费”就成了“かける”的引申意思了。
時間をかけて、出来ること。(花钱就可以办到)
2.打电话
打电话日语中也用动词“かける”。打电话,我们手指的点对电话键盘的面,所以拨号的动作也有贴靠的含义。
夜、国にいる母に電話をかけた。(晚上给国内的妈妈打电话)
3. 抽象意义上的给对方强加上去的
比如给对方负担,压力的抽象意义上的感觉的时候,日语中也用“かける”。
あんまり彼女に負担をかけたくないと思う。(不太想给她增加负担)
4.打招呼,安慰人等
当日语中声音和“かける”搭配的时候,又进一步引申为了“打招呼”的意思了。如果和词汇话语等搭配的时候,会有安慰人等等的意思。
道を歩いた時、知らない人に声をかけられました。(走在路上的时候,被陌生人搭讪了。)
5.拼命
当日语中“かける”和命搭配的时候,就成了拼命的意思了。可以理解为“豁出这条老命,搭上这条命”程度上的努力。
命をかけてやりました。(拼命干了)
然后「かける」这个词可以和很多动词的ます形连用,构成的复合动词,表达向对方施加某种动作或影响的用法,所用的动词一般都可以用助词「に」表示动作对象。
追いかける(おいかける):追赶,紧跟
出掛ける(でかける):出门
話しかける(はなしかける):跟人说话,攀谈
引っ掛ける(ひっかける):挂上,披上,欺骗
呼び掛ける(よびかける):招呼,叫住
日语中“かける”的用法和搭配真的是数不胜数,小伙伴们如果还知道“かける”的哪些固定搭配和用法,欢迎在大家留言讨论。