英国留学热门专业——口译专业详解
分类:专家指南2017-07-11
英国留学热门专业——口译专业详解
从操作形式区分:
1、交替口译(alternating interpretation)
交替口译是指翻译员为不同母语的双方交流沟通进行轮回式交替口译。是我们最常见的口译形式。交替口译的场合很广,可以是一般的非事务性的交谈,可以是正式的政府首脑会谈,也可以是记者招待会。
2、耳语口译(whisperinginterpretation)
耳语口译为单向口译,将一方所讲内容以耳语的方式轻轻传译给另一方。耳语口译与同声传译一样,属于不停顿的连贯性口译活动。所不同的是,同声传译的听众往往是群体,如国际会议的与会者等,而耳语口译的听众则是个人,其对象往往是接见外宾、参加会晤的国家元首或高级政府官员。
3、接续口译(consecutiveinterpretation)
接续口译也是单向口译,与耳语口译不同的是耳语口译是连贯的,而接续口译是一种为演讲者以句子或段落为单位传递信息的有停顿的口译方式。接续口译用于多种场合,如讲演、祝词、授课、高级会议、新闻发布会等。
4、手语口译(sign languageinterpretation)
手语口译主要是为聋哑人与非聋哑人沟通进行的视觉语言口译,译员必须同时具备有声表达和手势表达的交流能力。
5、视阅口译(sightinterpretation)
视阅口译是以口头方式将事先准备好的需要以来源语阅读的文件传达出去的口译形式。视译的内容通常是一篇事先准备好的讲稿或文件。口译者阅读以后口头传达。
从操作内容区分:
1、礼仪口译(ceremonyinterpretation)
一般礼宾迎送、开幕式、闭幕式、招待会、合同签字等活动形式下进行的口译为礼仪口译。
2、联络口译(liaison-escortinterpretation)
联络口译是在联络、接待、陪同、参观、游览、购物等活动进行下的口译。
3、会议口译(conferenceinterpretation)
会议口译的工作范围包括国际会议、记者招待会、商务会议、学术研讨会等活动。
4、宣传口译(informationinterpretation)
国情介绍、政策宣传、机构介绍、广告宣传、促销展销、授课讲座、文化交流、新闻报道等都是宣传口译。
5、特殊口译(special-purposeinterpretation)
特殊口译即特殊用途口译。多用于多民族国家解决一些实际问题,如法庭审判口译、入关手续口译、移民事务口译、族群纠纷口译等,目标十分明确。
6、会谈口译(negotiationinterpretation)
会谈口译包括各种事务性的非事务性的双方会谈,如括国事会谈、双边会谈、外交谈判、商务谈判等活动。
口译的一般标准:
口译对于译者的英语水平要求很高,需要学习者有扎实的英语基础,惊人的毅力,还要具备良好的心理素质。那口译好不好如何来评判呢?一般要求口译者做到以下几方面:
1、快:当说话人结束一段发言,话音一落译员就要开始把话中的重要信息传达给对方。
2、准:准既包括翻译内容的准确性,最基本的信息要准确的传达。也包括翻译内容重点的准确性,即将最实质的内容翻译出去,说话者的观点,要点,包括数字,日期,地名,人名以及人的职务或职称等等,而不是译出每一个字,每一句话。
3、顺:指语言通顺,表达流畅。
