「ROM」 「ROMる」
55. ROM 、ROMる
「ROM、ROMる」这一日本热门用语指的是,对网络上的留言板或SNS社交软件的内容只观看却不留言的人或者行为。其读音为「ロム、ロムる」。
【ROM、ROMる的由来】
计算机用语的「ROM」一词也是来源于英语「read only memory」取首位字母组合而成的,指的是只能读取却无法输入的半导体存储器。
在原匿名留言板2ちゃんねる(现5ちゃんねる)中,也同样借鉴「read only memory」来表示「書き込まずに読むだけのメンバー」“只看内容不写评论的成员”,这样得来含有隐晦意思的和创英语「ROM」也可用作动词「ROMる」表示。
【ROM、ROMる的使用方法】
非常常见的是,当网络留言板等看到一些对于内容发表的没营养、不识趣的留言时,在评论里留下「ROMれ(読み専門になれ)」“看看就行了(别发表你的意见)”类似讽刺的用法。
常用且带有煽动性的说法有「半年ROMってろ」,表示看不惯与至今为止的事件发展毫无关系的言论和连最基本的动手查询都不做却一本正经提问的样子,含有「空気が読めるようになるまで、半年書き込まずに読む専門になって勉強してね」“直到能搞懂情况为止好好花个半年闭上嘴去学习吧”这种讽刺意味的固定用法。
也可用于自己在搞不懂事情经过时的自我宣言「(状況がつかめないので)ちょっとROMっとくわ」“(因为搞不懂情况)稍微潜下去学习学习”。
【使用例】
1. 「ずっとROMってたけど、そろそろ発言してみようかな。」
“一直沉默着当观众,是时候该发表发表自己的意见了吧”
2. 「あーごめんこれくらい調べればよかった・・一生ROMるね・・・」
“哎呀!不好意思 这点儿问题我应该自己查查的。我再也不说话了好好当个观众”
3. 「は〜〜〜またお友達と新大久保でご飯食べいきたい...半年もROMってたからみんなから存在忘れられてそう......」
“哈喽~想和朋友们去新大久保吃饭,因为大半年没有发文(推特、朋友圈)感觉都快被大家给遗忘了”
【ROM、ROMる类似用语】
「ROM専」:「ROM専門」的缩写,指在网络留言板、视频网、SNS等的网络社区中,不会发表自己评论、只默默观看的人。
【使用方法】
自称为「ROM専」、将社交网站中的昵称取为类似于「ほとんど書き込まないアカウントですよ」“不评论的账号”自我评价。
也可使用于评论他人时「あいつはほとんどROM専だよな」“那家伙是个几乎不会评论的观看专家呢”的讽刺用法。
「POMる」:是取英语「Preview only memory」的三个首位字母组成的和创英语,与「ROMる」是相同的使用方式。
つづく
微信扫一扫









