在我们日常的日语学习和运用中,我们会发现日语和中文一样,都会有多种不同词汇表达同一个意思,但实际上他们的用法还是有所区别的。
1.大きい
⊙主要是作为连用修饰语,可同时表达具象和抽象的大小程度。我们简单组几个句子来看一下:
彼の理想が大きい。——他的理想很伟大。
この穴は大きい。——这个洞很大。
大きい声で喋るな。——不要大声说话。
⊙当然在広辞苑的收录中,除了表示大小程度,「大きい」还有态度傲慢和夸大其词的意思。
こいつの態度が大きい、もう我慢ならない。——这家伙态度太傲慢了,我已经忍无可忍了。
大きく言う——夸大其词
口语用法:おっきい
反义词:小さい
2.でかい
⊙イ形容詞,相比「大きい」来说,更多用于形容数量、规模等可以测量得到的大小。
でかい瓜を得た——
得到了一个大的瓜
でかいゆめを持っている——
有一个很大的梦想
口语用法:
でっかい でっけぇ
(男性用語)
反义词:
ちっちゃい
3.大きな
⊙主要是作为连体词,所以「大きな」的适用范围十分广泛。在広辞苑的解释中除了表示物体大小程度外,还有形容事物的重大,印象的深刻程度等……
日本のバブル経済は国民に大きな影響を与えた。——日本的泡沫经济给国民带来了巨大的影响。
大きな変化——巨大的变化
留学に大きな興味を持っている。——我对留学有很大的兴趣。
反义词:
小さな
通过上面的说明,我们知道了这些词汇的区别了吗?每一国家的语言都是和本国文化息息相关的,学习的同时也是在领略一个国家文化的厚重。
好了,这一期到这里就结束了,让我们下一期不见不散!
就譬如用日语形容“大”,我们的第一反应会是什么呢?大きい?でかい?还是大きな?这些单词就像上面所以明明都是表示“大”的意思,但用法上到底有什么区别呢?这一期我们就来一起学习一下吧!
微信扫一扫









