对日语有些了解的小伙伴都知道,日本人在接电话的时候都会说
「もしもし」
,这个
「もしもし」
是什么意思呢?怎么来的呢?
其实「もしもし」是「申し(もうし)」连说的时候的略缩语,在接电话的时候,表示“我要开始说话喽”的意思,其实正确说法是「申します、申します」或者「申す、申す」。后来才慢慢地简化成为了「もしもし」。
其实在刚刚开通电话的时候,只有一些高级官僚或是企业家才有电话,那个时候,他们不会说「もしもし」,而是会说「おいおい」,也就是“喂喂”的意思。而接电话的接线员则会回答“上午好”或“下午好”。后来为了让别人不感到失礼,才慢慢转变成为了“听说我听说我”,再由这个意思转变成为了“你好!”的意思。
顺便说一下,为什么「もしもし」要重复两次呢?有这样的说法:
1、只说一次的话,怕别人很难听到, 所以为了让对方更清楚地听到这边的声音,所以重复两次;
2、为了证明“自己”不是妖怪或是鬼魂!?
我个人对第1种说法是深信不疑的,但是对于第2种说法,表示非常的震惊。但是在旧日本,有一种理论认为只有是妖怪或是鬼魂在与人类交谈的时候只叫一次,而对方被叫一次就回答的话,也会被妖怪或鬼魂杀死,所以为了让对方更放心地接电话和回应,所以向对方证明“自己”不是妖怪或鬼魂也是很有必要的。
微信扫一扫









