【沈阳新东方留学】日语里的汉字是怎么来的?-新东方前途出国

您的位置: 首页>顾问中心>陈思敏>日志>【沈阳新东方留学】日语里的汉字是怎么来的?
留学顾问陈思敏

陈思敏

小语种顾问

沈阳
  • 学历背景:教育学专业
  • 客户评价:专业度,高言而有信,精益求精
  • 录取成果:世界各国名校
从业年限
10-15
帮助人数
456
平均响应
15分钟

顾问服务

1对1定制 · 专业服务 · 官网保障

在线咨询 顾问在线解答疑问
电话咨询 电话高效沟通留学问题

    预约回电

    顾问将于15分钟内回电

    获取验证码
    立即预约

    欢迎向我提问

    *顾问预计24小时内解答,并通过短信方式通知您

    陈思敏

    陈思敏

    小语种顾问

      获取验证码
      向TA提问

      温馨提示

      您当前咨询的顾问所在分公司为 沈阳 为您推荐就近分公司 - 的顾问

      继续向陈思敏提问 >
      预览结束
      填写信息下载完整版手册
      获取验证码
      一键解锁留学手册
      在线咨询
      免费评估
      留学评估助力院校申请
      获取验证码
      立即评估
      定制方案
      费用计算
      留学费用计算器
      电话咨询
      预约回电

      顾问将于15分钟内回电

      获取验证码
      立即预约
      咨询热线

      小语种欧亚留学
      400-650-0116

      输入验证码
      我们已向发送验证码短信
      查看短信并输入验证码

      验证码错误,请重新输入

      秒后可重新发送

      导航

      【沈阳新东方留学】日语里的汉字是怎么来的?

      • 本科
      • 留学考试
      2022-11-12

      陈思敏韩国,日本,德国,法国,意大利,西班牙,俄罗斯,小语种语言教学沈阳

      从业年限
      10-15
      帮助人数
      50
      平均响应
      15分钟内
      #向我咨询留学申请方案 咨询我
       

      古代东亚很多国家都是用汉字的,就像现在英语是通用语一样。朝鲜半岛、日本、越南过去都是这样。比如日本曾经将汉字当作官方文字吗?所介绍的。文书虽然以文言为书写方式,其阅读方式,却使用返り点之帮助,向来为日式读法,此与朝鲜吏读式漢文相同。譬如:文书上为『不足为外人道也』,而日本人却读作『外人の為に道ふに足らざる也』,因此,日本虽使用漢文,却并不使用漢语。汉字刚传入日本时,日语完全使用汉字书写,甚至直接用汉语书写,也就是嘴里说日语,而书写则和中国一样。只有上层人士才看得懂这些文字,普通人是不会写的。话说回来,其实中国古代的文言文,咱们自己的老百姓也看不懂。由于日语和汉语的差异确实太大了,慢慢的就出现了一些只表音的汉字,也就是假名。这样,日语的音,就可以写出来了,比如五个元音「aiueo」,写成「安、以、宇、衣、於」,这是万叶假名的写法。再后来,这些只表示音的假名被简化,形成了现在的平假名「あ、い、う、え、お」和片假名「ア、イ、ウ、エ、オ」等。

       

      除了这些假名以为,还有很多的汉字词语被保留了下来,沿用至今。这些汉字是有意思的,不像上边提到的只用来注音。这些汉字,从读音角度主要分两类,音读和训读。音讀,即按照汉语的音来读,不过是古代的读音。比如「恋爱」读作「れんあい」,即ren ai,日语里rl的音。日語的漢字音讀(音読み),又稱「日本漢字音」,依其傳入時間和地點的不同分為以下數種:古音:早於吳音傳入日本的漢字音。源於中國上古音。吳音:早在西元5世紀、6世紀輾轉而入的字音,多使用於佛教用語與律令用語。通說吳音是從南方六朝或經由朝鮮半島輾轉而入,但缺乏史料證實。「吳」是本來學漢音的留學生叫的蔑稱。漢音:於西元7世紀左右,日本始派出遣唐使自大唐所習得之字音,多使用於儒學。近代又用於大量創造新辭彙(和製漢語)。對當代日語影響最為深遠。新漢音:漢音的最晚層,約在唐末期傳入日本。唐音:指宋元以降才傳入日本的漢字讀音,以南方口音為基準。宋音:指鎌倉時代(南宋至元初)傳入日本的漢字讀音。包含於廣義的「唐音」。訓讀,即只取汉字的意思,按日语本来的叫法来读。比如日语里みず(misu)表示水的意思,也用汉字写成「水」,但是读作「みず」。这种做法在朝鲜语、越南语以至于汉语方言中都存在。不过具体的历史记载,维基百科日本汉字描述如下:究竟汉字什么时候从中国传到日本没有定论,不过一般认为,汉字是于公元5世纪随着一些百济佛教僧侣将中国的经书带到日本而传入的。这些经书的汉字当初是模仿中国僧侣的发音来读的,不过一套称为汉文的书写系统开始得以发展。汉文主要是中文文章插入日语独有的助词,让日语使用者可以依从日语的语法去阅读汉字写成的文章。

       

      更多详情

      还有疑问?立即咨询专业顾问

      陈思敏

      从业年限
      10-15
      帮助人数
      50
      平均响应
      15分钟内
      在线咨询 顾问在线解答疑问
      电话咨询 电话高效沟通留学问题
      推荐阅读 换一换
      温馨提示

      您当前咨询的 陈思敏 顾问,所在分公司为 - ,已为您推荐就近分公司 - 的顾问。

      以下为-分公司顾问:

      继续向陈思敏提问
      输入验证码
      我们已向发送验证码短信
      查看短信并输入验证码

      验证码错误,请重新输入

      秒后可重新发送

      提交成功

      稍后会有顾问老师反馈评估结果