ニュースを通じて、アメリカの銀行が倒産したことを知った!-新东方前途出国

留学顾问高博

高博

日语教师

石家庄
  • 擅长方案:高考留学双保险
  • 客户评价:专业度高,认真负责,注重细节
从业年限
3-5
帮助人数
帮助人数
50
平均响应
15分钟

顾问服务

1对1定制 · 专业服务 · 官网保障

在线咨询 顾问在线解答疑问
电话咨询 电话高效沟通留学问题

    预约回电

    顾问将于15分钟内回电

    获取验证码
    立即预约

    微信1对1咨询

    您的位置: 首页>顾问中心>高博>日志>ニュースを通じて、アメリカの銀行が倒産したことを知った!

    欢迎向我提问

    *顾问预计24小时内解答,并通过短信方式通知您

    高博

    高博

    日语教师

      获取验证码
      向TA提问

      温馨提示

      您当前咨询的顾问所在分公司为 石家庄 为您推荐就近分公司 - 的顾问

      继续向高博提问 >
      预览结束
      填写信息下载完整版手册
      获取验证码
      一键解锁留学手册
      在线咨询
      免费评估
      留学评估助力院校申请
      获取验证码
      立即评估
      定制方案
      费用计算
      留学费用计算器
      电话咨询
      预约回电

      顾问将于15分钟内回电

      获取验证码
      立即预约
      咨询热线

      小语种欧亚留学
      400-650-0116

      输入验证码
      我们已向发送验证码短信
      查看短信并输入验证码

      验证码错误,请重新输入

      秒后可重新发送

      导航

      ニュースを通じて、アメリカの銀行が倒産したことを知った!

      • 语言教学
      • 海外生活
      2026-05-30

      高博日本,小语种语言教学石家庄

      从业年限
      3-5
      帮助人数
      50
      平均响应
      15分钟内
      #向我咨询留学申请方案 咨询我

      「を通じて」和「を通して」都可以用于表「期间」或「媒介」,不过「を通して」的使用范围较广,以下就来看看差别吧。

       

      「を通じて」文法:N+を通じて

      「通じて」是从「通じる(现代口语)/通ずる(古典文语)」来的,有「通过、通往、通晓」等意思。而「N+を通じて」有两种用法:

      ①表「期间」,指某人事物在某期间整体的状态,中译为「整(期间)、都~」。

      ②表「媒介」,指某事物是透过某方式或手段而达成,多用于被动得知,或着重于结果,中译多为「透过~」。

       

      【期间】

      京都(きょうと)は四季(しき)を通(つう)じて、いろいろなイベントをしている。

      京都一年四季都有举办各式各样的活动。(可换「通して」)

      【媒介】

      ニュースを通じて、アメリカの銀行(ぎんこう)が倒産(とうさん)したことを知(し)った。

      透过新闻,得知美国银行倒闭的消息。(可换「通して」)

       

      「~を通して」文法:N+を通して

      「通して」是从「通す」来的,有「穿透、通过」等意思。「N+を通して」也是两种用法,但语感稍有不同:

      ①表「期间」,指某人事物在某特定期间的状态 ,中译为「在~期间」。

      ②表「媒介」,中译多为「透过~」。

       

      【期间】

      妹(いもうと)は半年(はんとし)の治療期間(ちりょうきかん)を通(とお)して、一度(いちど)も不満(ふまん)を言(い)わなかった。

      妹妹在半年的治疗期间,一次也没有说过抱怨的话。(可换「通じて」)

       

      【媒介】

      友達(ともだち)を通(とお)して、元(もと)カノが結婚(けっこん)したことを知(し)った。

      透过朋友,得知前女友结婚的消息。(可换「通じて」)

      「を通じて」VS「を通して」

      「を通じて」和「を通して」 都有表示「期间」和「媒介」的意思,虽多数时候两者皆可使用,但仍有些微上的差异。

       

      【期间】

      「を通じて」和「を通して」都是书面语,用于「某期间整体持续的状态」时,大部分可互换,只有某些情况可能会有特定的使用,比如习惯上的差异,这部分比较没有特别的区分准则,通常来说,「を通じて」会比「通して」更正式,通常在正式场合使用。「を通じて」和「を通して」不能用于表示「动作进行的时间长度」。

       

      例:今天散步了两个小时。

      ×今日は2時間を通じて散歩した。

      ×今日は2時間を通して散歩した。

      今日(きょう)は2時間(にじかん)散歩(さんぽ)した。

       

      另外,「を通じて」和「を通して」前接名词时,多数情况会使用有持续概念的期间,而不用于某个时间点。

       

      持续期间:一年、生涯、四季、一か月、一週間、学生期間、留学中

      某时间点:今年、去年、来年、今日、昨日、明日

       

      【媒介】

      用于「透过媒介或手段进行动作」时则有比较大的差异,「を通じて」较着重于被动或偶然的结果,且少用于有意志的行为(たい、つもり、(よ)う、てください…),而「を通して」则着重于主动或采取的手段,可用于有意志的行为。

       

      「を通じて」和「を通して」用於「期间」大多能互换,只是语感稍有不同,用于「媒介」时主要分为「被动得知」或「主动争取」,由于「を通して」使用范围较广,如不清楚如何使用,选择「を通して」会有比较高的概率听起来会自然。

       

       

      更多详情
      还有疑问?立即咨询专业顾问

      高博

      3-5
      从业年限
      50
      帮助人数
      15分钟内
      平均响应
      在线咨询 顾问在线解答疑问
      电话咨询 电话高效沟通留学问题
      推荐阅读 换一换
      温馨提示

      您当前咨询的 高博 顾问,所在分公司为 - ,已为您推荐就近分公司 - 的顾问。

      以下为-分公司顾问:

      继续向高博提问
      输入验证码
      我们已向发送验证码短信
      查看短信并输入验证码

      验证码错误,请重新输入

      秒后可重新发送

      提交成功

      稍后会有顾问老师反馈评估结果