刚到日本进课堂的小伙伴,十有八九都经历过这种崩溃时刻吧。
教授语速快就算了,还有各种地方口音,板书写得跟画符似的,一节课坐下来脑袋空空,啥都没学会。
别慌,我整理了几个历届学生亲测好用的辅助工具,真的能救大命。
实时翻译神器
首推日本官方出的VoiceTra,完全免费,日中实时互译准确率超90%,连关西腔、九州腔的老教授口音都能识别个八九不离十。
手机揣桌洞里就能用,不会打扰课堂秩序,教授说的话转头就能翻成中文,至少能保证你知道今天讲了啥主题。
还有Google翻译的实时对话功能,支持离线使用,没网的偏远校区也能用。
板书拍照转写
很多老教授不爱用PPT,一整节课都在写板书,字还特别潦草,你抄都抄不及。
直接用Google Lens对着板书拍,几秒就能转成可编辑的日语文本,准确率超高,连狂草级别的板书都能识别大半。
转出来的文本直接丢去翻译就行,省下来的时间你用来背单词不好吗?
还有国产的白描APP,日文识别准确率也很能打,出国前就能装好。
课程内容补全
要是上完课还是没懂,想找资料补一补,就去搜Niconico学园。
上面有很多日本名校生上传的各学科知识点讲解,还有考点梳理,都是native讲的,还能顺便练听力。
国内的B站现在也有很多留日学长学姐更的日本大学课程解析,很多都是针对中国学生的痛点讲的,听不懂的点上去搜,大概率能找到通俗易懂的讲解。
生词速查工具
上课遇到陌生的专有名词,别硬扛,直接掏手机查。
MOJi辞書是留日学生人手必备的查词工具,日语词汇解释特别全,还标注了EJU、JLPT的考点,查词顺便就能背考点。
要是遇到理工科的专业术语,就用DeepL翻译,专业词汇准确率比普通翻译工具高一大截,写报告查文献也能用得上。
这些工具都是我做留学这二十年,看着一届届学生用出来的,踩雷最少,实用性高。
别觉得用工具丢人,刚到日本谁都有3到6个月的适应期,先跟上课程节奏才是最重要的。
等你日语练熟了,这些工具自然就用不上了。
微信扫一扫









