「忍耐」的日文有很多,如「我慢、辛抱、忍耐…」等,不过今天要來看的是「たえる」,汉字写作「耐える」,这是比较常见的写法,它还有另一种写法是「堪える」,这也表示「忍耐」的意思,但这两种汉字的意思与用法不完全一样。今天就来简单说明一下「耐える」跟「堪える」的差别。
「耐える」的意思
「耐える」有两个意思,一个意思为「不屈服痛苦或悲伤」,也可以说說是忍受来自精神方面的痛苦。
結果(けっか)を出(だ)さないといけないというプレッシャーに耐えながら、研究(けんきゅう)を進(すす)めている。
承担着必须得出结果的压力,展开研究。
彼女(かのじょ)を失(うしな)った悲(かな)しみに耐えられそうにない。
我几乎承受不了失去她的悲痛。
「耐える」的第二个意思为「承受来自外部因素的压力」。
こんなに古(ふる)い建物(たてもの)があの地震(じしん)に耐えられるとは思(おも)いませんでした。
没想到这么旧的建筑物能承受那个地震。
冬(ふゆ)の寒(さむ)さに耐えるために、新(あたら)しいボアブーツと手袋(てぶくろ)を買(か)いました。
为了能够抵御冬天的寒冷,买了新的雪地靴和手套。
「堪える」的意思
「堪える」虽然也有「不屈服痛苦或悲伤」跟「承受来自外部因素压力」的意思,但多数情况下,一般会使用「耐える」这个汉字写法。而「堪える」除了前面提到的意思之外,还有另外两个用法。
01.表能力
「堪える」可用于表「能力」,即「具有能够承受负荷或胜任职责能力」的意思,相当于中文的「堪任」,多翻译为「承受、胜任、堪任」。
田中(たなか)さんならこの職(しょく)に堪えると思います。
我认为田中先生能够胜任这个职务。
02.表价值
「堪える」也用于评价「具有价值」的事物,即「有特地做某事的价值」的意思,多翻译为「值得~」。
子供向(こどもむ)けのアニメだと思っていたが、大人(おとな)の鑑賞(かんしょう)に堪える作品(さくひん)だった。
本来以为是小孩看的动漫,结果是大人也值得一看的作品。
この小説(しょうせつ)は文章(ぶんしょう)も下手(へた)だし、キャラ
微信扫一扫









