喜欢看韩剧的朋友可能会发现一种现象,在韩剧中涉及到人物身份证件、会议桌签之类的场景时,或者古装剧里,经常会在韩文后面标注中文,这是什么原因呢?
简单来说,汉字曾是朝鲜半岛的官方文字,而后发明的韩文则是一种表音不表义的文字,许多不同的名字用韩文书写都是一模一样的,例如防火和防火,因此需要用中文标识加以区别。而要从根本上解释这个问题,需回溯汉字在朝鲜半岛、日本、越南等东亚国家的传播、影响和流变。
由于朝鲜半岛与中国之间特殊的地缘关系,两国文化也密切相关。朝鲜时代的人绘制的“混一疆理”图,也就是当时人理解的世界秩序,中国居于中心,最为广大,朝鲜仅次于中国,且与中国相连,日本则小于朝鲜。中国代表了“中华”,朝鲜半岛就是“小中华”。
在汉字广泛使用之前,朝鲜半岛不仅没有自身的文字,高句丽、百济、新罗三国时代之前的三韩,连语言也是各有差异的。
由于汉语与朝鲜语属于两种不同的语言体系,朝鲜半岛民众接受汉语亦有一个过程。刚开始时,他们将汉字的发音以记录朝鲜语的方式来表达,在三国时代,为了帮助阅读,出现了一种借用汉字的音或意,按照朝鲜语语法来表达的方式,称为“吏读”。
无论是使用汉字来代音,还是使用吏文,仍然不能满足普通民众表达自己思想的需要,也无法记载积累的生产与生活知识。朝鲜王朝第四代国王世宗大王也充分认识到了这一点,于是在1446年颁布了《训民正音》,用由28个字母组成的拼音字符记录全部的朝鲜语音,创造出了自己的表音文字。当时世宗在宫中设置“谚文厅”来传授新字, 这种表音文字故又称为“谚文”。
世宗大王在《训民正音序》中说,朝鲜语的语音与中国的不同,书面语言与汉语亦不相通,老百姓想表达感情,用汉语的话很是困难。所以我就创制了28个字母,便于老百姓学习,也便于日常生活使用。
朝鲜语的音节分为3个部分,即辅音、元音、收音。收音不是单一创建的,而是根据辅音的重复而创,因此世宗创制的《训民正音》就是结合元音和辅音而成的。最初,《训民正音》有11个元音,17个辅音,一共28个字母。通过这些字母结合组成音节,来拼写汉字,包括字母的排列方式,如上下结构,左右结构等。经过演化与合并,就变成了我们所了解的韩语40音。
汉字在19世纪末之前,在韩国一直占有主流和正统的地位,但自甲午战争之后,随着中国大国地位的陨落以及国力的衰落,汉字在朝鲜的地位也开始下降。1895年,被称为“韩国严复”的俞吉浚撰写了《西游见闻》一书,书中采用韩汉混用文体,标志着纯汉字的文体开始逐渐向韩汉混用文体过渡。同样在1895年,朝鲜王朝进行了改革,即所谓“甲午更张”,正式废除汉文、吏读文,颁布“使用国汉文混合体”的法令。
1948年,韩国颁布《韩文文字专用法》,规定公文全部使用韩文,只有公文的附加条款允许汉字与表音字并用,并规定每年10月9日为“韩国文字节”。1968年,韩国总统朴正熙下令在公文中禁止使用汉字,强行废除教科书中使用的汉字。从1970年起,韩国小学、中学教科书中的汉字被取消,完全使用表音字。
但汉字毕竟已在朝鲜半岛传播了近2000年,完全取消汉字,造成了历史的断裂、文化的断层。韩国的有识之士也认识到这一点,韩国政府也开始修改全面废除使用汉字的方针,1972年8月,韩国文教部确定并公布中学和高中教育用汉字1800 个,并恢复初中的汉文教育。1999 年2月, 韩国文化观光部颁布了“汉字并用推进案”,规定在政府公文和交通标志上同时使用韩文和汉字。
现在韩语中有70%的词汇来自于汉语,譬如大韩民国《宪法》中四分之一的文字是汉字。汉语中的不少成语俗语在韩国经常被引用,如“三人行必有我师”、“百闻不如一见”、“精诚所至,金石为开”等
韩国历史上从全面使用汉字,到使用吏读、谚文,再到废除汉字、使用韩语,再到现在部分恢复汉字,汉字并没有在韩国消失,依然活跃在韩国文化的舞台上。
微信扫一扫
.png)








