今天老师给大家介绍一个韩国人日常很喜欢用的拟声拟态词“꼬치꼬치”,一起来学习一下吧~
“꼬치”原本是名词,指的是“串在签子上的食物”,是日语词演变过来的,现在也常用描述和“串、签”有关的食物。“꼬치꼬치”是一个韩语副词,可以翻译为“刨根问底”,是从“像串上的食材一样逐个排查”的意象引申过来的,常用来形容 “对别人的话或事情一点一点地追根究底、刨根问底” 的样子,而且往往带有 “不依不饶、让人不耐烦” 的负面语感。常与动词 캐묻다(追问) 搭配使用,构成 꼬치꼬치 캐묻다,意思是“刨根问底地追问”。
这个词通常带有贬义,暗示说话人觉得对方问得太多、太细、太烦人,已经到了让人不舒服的程度。一起来看一下这个词的实用场景吧
例句:
· 꼬치꼬치 캐물을 필요 없어요. 그냥 믿으면 돼요.
(没必要刨根问底地问。相信我就行了。)
· 엄마가 내 일정을 꼬치꼬치 물어보셔서 좀 짜증 났다.
(妈妈事无巨细地问我的日程,有点烦。)
· 회의에서 상사가 실수한 부분을 꼬치꼬치 따졌다.
(会议上,上司一点一点地追究了出错的部分。)
韩语中还有类似的表达
① 꼬치꼬치 追着每个细节问,是一个负面表达,描述让人烦躁的追问
② 하나하나 一个一个地,这是一个中性词,只是描述提问方式
③ 꼼꼼히 仔细地、一丝不苟地,常用于正面或中性的场景中,强调认真提问
꼬치꼬치 不是简单的“仔细问”,而是 “烦人地、不放过任何一个小地方地追问”。学会这个词,可以用来吐槽那些喜欢打破砂锅问到底的人啦~
微信扫一扫









