每到年初,我们中国人正沉浸在春节的喜庆氛围中,准备贴春联、包饺子、拜年走亲戚。而此时如果你在日本,会发现日本人也在过“正月”(お正月),但他们庆祝的却是公历1月1日的新年。同一个“正月”,为什么日子不一样?今天就带大家一探究竟。
词汇篇:「正月」「旧正月」「春節」到底怎么用?
先来解决最基础的词汇混淆问题:
-
「お正月」(しょうがつ):在日语中指的是公历新年(1月1日)。日本自明治维新(1873年)后废除农历,全面采用公历,因此“正月”就从农历新年变成了公历元旦。
-
「旧正月」(きゅうしょうがつ):直译是“旧历正月”,指的就是中国农历新年。日本人在提到中国春节时,通常会使用这个词。
-
「春節」(しゅんせつ):这也是“春节”的意思,常用于正式场合或新闻报道中提及中国新年时。
所以,如果你在和日本朋友聊天时说「もうすぐお正月ですね」(快过年了呢),他们默认会以为你在说公历元旦;如果想聊中国春节,最好明确说「旧正月」或「春節」。
习俗篇:相似又不同的新年仪式
🎋 除夕夜:荞麦面 vs 饺子/年糕
日本人在12月31日(大晦日/おおみそか)有吃「年越しそば」(跨年荞麦面)的习俗。长长的荞麦面象征着“长寿”和“切断今年的厄运”,迎接新的一年。
而中国人过年,北方人习惯吃饺子(寓意“更岁交子”),南方人则吃年糕(寓意“年年高升”)。虽然都是面食,但含义和吃法完全不同。
🍱 新年大餐:御节料理 vs 年夜饭
日本人的新年大餐叫「おせち料理」(御节料理),会被装进精美的多层漆器盒(重箱/じゅうばこ)里。每道菜都有吉祥寓意:黑豆(まめ)象征健康勤劳、鲱鱼子(数の子)象征子孙繁荣、栗子金团(栗きんとん)象征财运亨通。
中国的年夜饭则讲究“团圆”和“丰盛”,鸡鸭鱼肉摆满一桌,全家围坐共享。与其说是一种仪式,不如说是一年中最重要的家庭聚会。
⛩️ 新年祈福:初詣 vs 拜年/庙会
1月1日一早,日本人会全家出动去神社或寺庙进行「初詣」(はつもうで),祈求新的一年平安顺利。东京的明治神宫、浅草的浅草寺等地,每年都有数百万人参拜,场面十分壮观。
中国人的大年初一则是拜年走亲戚,去长辈家磕头问候;或者逛庙会、看舞龙舞狮,感受热闹的节日气氛。
有趣发现:在日本也能过“中国年”?
虽然日本人普遍不过农历新年,但在一些受中国文化影响较深的地区,春节的氛围依然浓厚。
最典型的当属横滨中华街和长崎新地中华街。每年农历春节期间,这里都会举办盛大的庆祝活动。长崎灯笼节(長崎ランタンフェスティバル)最初就是由中华街居民为庆祝春节而举办的,如今已发展成为日本九州地区著名的冬季传统活动。
节日期间,整条街会被约1.5万个中国灯笼装点得灯火辉煌,还有皇帝巡游、妈祖游行、舞龙舞狮等精彩表演。如果你春节去日本旅游,又想感受年味,这些地方是不错的选择!
学习价值:这些句型可以用上
最后送上几个实用句型,方便大家用日语介绍春节:
-
我在老家过年
故郷(こきょう)で春節(しゅんせつ)を過(す)ごしました。 -
中国春节是农历正月初一
中国(ちゅうごく)の春節(しゅんせつ)は旧暦(きゅうれき)の1月1日(いちがつついたち)です。 -
春节我们吃饺子/年糕
春節(しゅんせつ)には餃子(ぎょうざ)/餅(もち)を食(た)べます。 -
祝您春节快乐
春節(しゅんせつ)おめでとうございます。
总结一下:
日语里的「正月」= 日本元旦(公历1月1日)
日语里的「旧正月/春節」= 中国春节(农历正月初一)
虽然庆祝的日子不同,但两国人民对新年的美好祝愿是相通的。今年春节,如果你刚好在日本,不妨去中华街感受一下中日文化交融的独特年味吧!
微信扫一扫









