在华人社区,“痴呆症” 三个字曾承载着太多误解与羞耻。它让患者及其家庭刻意隐瞒病情,甚至因畏惧偏见而延误就医,成为阻碍健康求助的无形屏障。而悉尼大学博士生何子涵推动的一场 “术语革新”,正悄然改变这一现状 —— 将 “Dementia” 的中文译名正式确立为 “认知障碍症”,用科学且包容的语言,为疾病去污名化打开了新的可能。
源于切身之痛的学术探索
这场术语革新的起点,是一段令人痛心的亲身经历。何子涵的一位亲人,因无法承受 “痴呆症” 一词带来的羞耻感,选择回避病情、延误就医,这让他深刻意识到语言对健康行为的巨大影响。疾病本身已足够令人痛苦,不当的术语却额外施加了社会偏见的重量,成为患者求助路上的拦路虎。
带着这份触动,在 Christine Ji 教授和 Lee-Fay Low 教授的指导下,何子涵开启了专项研究。他聚焦中文语境下的疾病术语问题,开发出一套兼顾文化适配与语言可理解性(CALU)的翻译模型,希望通过科学的术语选择,打破语言造成的健康壁垒。
多方调研后的最优解:“认知障碍症”
为找到最适合的译名,何子涵团队展开了广泛且严谨的调研。他们搜集了中国大陆、香港、台湾、马来西亚和新加坡等地使用的五个现有术语,随后邀请全球 21 位相关领域专 家进行评估。最终,13 位专 家倾向于采纳香港地区使用的 “认知障碍症” 这一名称。
这一选择绝非偶然。从医学本质来看,“认知障碍症” 精准贴合疾病核心 —— 它明确指出这是一种认知功能受损的综合征,而非 “痴呆症” 所暗示的 “愚蠢”,也纠正了 “脑退化” 等表述对疾病本质的片面解读。从社会影响来看,新术语剥离了疾病背后的污名化色彩,减少了社会偏见,能更有效地鼓励患者及家属正视病情,主动寻求诊断与治疗。
术语革新背后的深远意义
如今,“认知障碍症” 已获澳大利亚认知障碍协会(Dementia Australia)正式采纳,有望成为全球华人社区的通用表达。这一改变远不止是学术层面的成果,更标志着社会对疾病认知的进步。
Lee-Fay Low 教授曾指出,语言直接影响人们对健康问题的认知与行为。文化敏感的词条选择,能显著减轻疾病污名,促进求助行为。何子涵的研究也已被纳入澳大利亚国家健康和医学研究委员会(NHMRC)资助的 “Facing Dementia Together” 计划,将在中文、阿拉伯语和越南语社区推广更包容的认知障碍相关信息传播协议。
一词之变,承载着学术的严谨、对文化的尊重以及对社会的深切关怀。何子涵用跨学科视野践行了悉尼大学服务社会的使命,也为多元文化背景下的公共健康沟通提供了新范式 —— 语言不应是求助的障碍,而应是连接科学与关怀、打破偏见与隔阂的桥梁。当疾病术语回归客观与包容,更多患者将能卸下心理负担,在理解与支持中面对疾病、积极治疗。









