重点来了!在北海道、福井、茨城、栃木等地,“こわい”表示“累了”!累了会说“あーこわい、こわい”。
如果是这样的话,那么“害怕”又要怎么说呢?在这些地方用“おっかない/おっかねー”(北海道/茨城/栃木)或“おとろしい”(福井)表达害怕。大家要特别注意一下哦~关西的大阪、爱知等地,“えらい”表示“累坏了”。因为它和“偉い(了不起)”同音,常让外地人困惑。更复杂的是,当地人还会说“えらいしんどい”,这里的“えらい”又变成了“非常”的意思。是不是感觉被转晕了?
在青森县等地,“おたった”或“こいじゃ”是“累了”的方言。特别是在青森县的津轻地方,“おったる/おったってまる”指累,“おったってまった”则是累趴了。
注意:“こいじゃ”在年轻人中也能表示“来吧”。而在鹿儿岛,“こいじゃが!”意思是“就是这个!”,千万别搞混。长崎人说“累了”用“まぐれた”(它也有“吃惊”的意思)。想强调“累惨了”,可以加个“きゃー”(非常),说“きゃーまぐれた”。年轻人则更喜欢用同义的“ばり”,比如“ばりまぐれた”。 长崎人说“累了”用“まぐれた”(它也有“吃惊”的意思)。想强调“累惨了”,可以加个“きゃー”(非常),说“きゃーまぐれた”。年轻人则更喜欢用同义的“ばり”,比如“ばりまぐれた”。
石川地区,特别是能登半岛,“ものい”或“ちきない”表示辛苦。如果想加强语气的话,可以加上方言“まんで”(非常),变成“まんでちきない”。顺便记个反义词:表示“没问题”的方言“なっと
关东的埼玉、茨城等地,“けったりー”指疲劳。
这个词的演变很有意思:从表示“手臂酸痛”的“腕だるい” → “かったるい” → “けったるい” / “けったりー”。词义从局部酸痛扩展到了全身疲惫,语言真是奇妙。
东北的岩手、秋田一带,“累了”说“こうぇー”。秋田人表达“累瘫了”会加上“しったげ”(非常),组合成“しったげこうぇー”。
这个词源很直白——“しったげ”来自“死ぬだけ”(像要死了一样),所以“しったげこうぇー”≈“累得要死”,疲惫感拉满!
微信扫一扫









