在刚开始学习德语的同学当中,不乏有刚学完德语字母语音就急匆匆将家里电脑输入法添加了“德语(德国)”的;于是在按下确定之后……
“哎呀我的标点符号键怎么都不对了!”
“我左括号呢?我加号呢??我@键呢?!我按下右Shift再按E怎么冒出来个欧元符号(€)啊???”
还有经典的……
“我名字打不出来Y/Z了等等这俩位置怎么是颠倒的啊啊啊——”
结论:改德语键盘需谨慎,最好提前网购个能放在键盘上的透明塑胶德语键盘贴,以免跟自己亲爱的老电脑瞬间鸡同鸭讲产生语言隔阂哈。
那么德文键盘为什么会对最先发明出来的英语键位进行这些改动呢?
很明显,我们德文字母要比英语字母多那么四个:立即咨询>>>
Ää, Öö, Üü, ß
这四个一加进去,顿时挤得标点符号的位置发生混乱啦,这也是没办法的事。
然而Yy和Zz这两个字母可是原先英语键位上就有的,你换它干什么呢?
因为相比用Yy比用Zz更频繁的英语,德语当中的Yy出现频率远低于Zz。
为了便于手指发力,德语键位就把更少用的Yy放到力气较弱的左手小指位、而把更常用的Zz放到更为强壮的右手食指位去啦。
可这又引出一个问题:为什么德语当中Yy使用得比较少呢?
系统性学习过德语语音(Deutsche Phonetik)的同学们可能会说:因为Yy和德语U-Umlaut,即U变音,也就是Üü,在大多数情况下发音是相同的嘛!既然德语当中有了Üü,那自然用Yy的情况就少了!
可如果那样的话,Yy岂不就没有存在的合理性了吗?为什么,既然反正读音都是一个小鱼加两点的ü,不干脆把像System, Symbol里这些y,直接按ü来书写呢?难道只是为了美观吗?
当然不是。 立即咨询>>>
话说在学习德语字母的时候,有没有谁曾感到好奇,其他德语字母名读起来的画风,跟Yy的怎么不太一样呢?在其他字母都念单音节的时候(例如Aa, Bb, Cc),Yy却叫做:Ypsilon(音译:宇普西龙)。
诶对啦,因为Yy这个字母并非德语本源,而是来自希腊语源。回忆一下你可能听到过的其他希腊字母:阿尔法、贝塔、伽马、德尔塔……甚至奥密克戎。
这画风是不是一下就跟那边那位“宇普西龙”对上了呢?
那么既然Yy,以及包含这个字母的所有单词,都不是德语本源词而是外来语源词(注:除希腊语源词外,还有不少来自英语和其他语言甚至汉语拼音,著名例子:“元”,Yuan,人民币币值单位)……那可想而知它们在整个德语语言的词汇库当中,占据的份额就相对较小了。
于是就把这个相对来说不太常用的字母,放到弱势手指左小指位去吧。
最后祝大家的手指在与德文键盘相爱相杀的过程中速速与它搞好关系、共同进步、和谐发展。立即咨询>>>
相关阅读
突发!中国CSC公派留学生被德国纽伦堡大学拒收
QS2024年留学城市排名:三个德语城市进入前十!
皇帝的最爱,原来是这种咖啡!