很多同学在刚开始学习德语的时候,会不经意将德语与自己已经学过的外语(通常情况下是英文)进行对比,这不失为一个加深记忆的好方法。
但同时也容易引发思维惯性,从而认为英文或其他西方语言中的所有表达在德语中都可以找到特定的对比或干脆就是“亲戚”,但事实上不能百分百对应的表达占大多数。
例如,很多同学在接触到德语中 [irgend-] 这个副词的时候,查完字典后就容易很想当然地认为它就是英文中的 [-ever]。
把irgendwie和however或者irgendwas和whatever这类的表达联系在一起,甚至就直接在特定场景下这么使用了。
但他们要表达的完全不是一个意思,强行联想记忆就会造成误解。 立即咨询>>>
德语中与英文里的however或者whatever等相似的表达是[egal ob/wie/wo…]等结构,强调“无论如何”这个含义。
从这个例子中我们可以看出,在学习过程中,人们当然可以通过对比进行记忆,但如果有可能,应该要再稍微往前近一步,更精进地抓准每个语言自己的特性和习惯,做到精准和明确地调动该语言的逻辑进行表达。
这个过程往往耗时且枯燥,那么在记忆的时候,各种适合自己的方法都能够尝试。
例如,找到一些使用特定幽默语言技巧的表达来作为消遣,同时也可以辅助记忆,就不失为一种轻松愉悦的方法,也可以让自己快速适应和了解这个语言。
例如,德语里有一系列使用 [Egal wie…]句式的冷笑话。大致意思就是类似whatever这样,可以用来做比较,强调:“不论你多么xx,某某都更xx (xxer)”。重点是用人名做谐音梗。
比如: 立即咨询>>>
— Egal wie still du bist, Ben ist Stiller.
— 不论你有多still(安静,平静),Ben都stiller(更安静,更平静)。因为“本·斯蒂勒”。
如果用英文对比的话,大致是这样:
— No matter how kind you are, German children are Kinder.
— 不论你有多kind,德国小孩都是Kinder。因为德国小孩真的是Kinder呀!
那么我们可以多记几个egal wie的谐音梗句型,来强化自己的记忆:
— Egal wie dicht du bist, Goethe war Dichter.
— 不论你有多dicht(紧or近),歌德都Dichter(更紧=是诗人)。因为Dichter是德语中诗人的意思;
— Egal wie neu du bist, Manuel ist Neuer.
— 不论你有多neu(新),Manuel都Neuer(更新=是诺伊尔)。因为Manuel Neuer就是我们的老朋友小新!
— Egal wie viel Curry du isst, Freddy ist Mercury.
— 不论你吃了多少Curry(咖喱),弗雷迪都是Mercury(发音=更多的咖喱)。因为Freddy Mercury也是我们的老朋友皇后乐队主唱;
— Egal wie viele CDs du hast, Carl Benz hatte Mercedes.
— 不论你有多少CD,奔驰都有Mercedes(发音=更多CD),而Carl Benz则是奔驰汽车大名鼎鼎的创始人卡尔.本茨;
— Egal was du kochst, Karl Marx.
— 不论你做什么菜,Karl都Marx(发音谐音=喜欢)。因为卡尔·马克思。
所以,谁说的德国人不幽默呢? 立即咨询>>>
相关阅读
德语新朋友的书单——欢迎查收
德国留学前先看这篇,不迷路!
夏日来袭,德国人怎么解暑?