Photo by Brett Duke, Nola.com | The Times-Picayune
演讲节选如下(仅供参考):
Hello Tulane! Thank you President Fitts, Provost Forman, distinguished faculty, other faculty [laughs], and the entire Tulane family, including the workers, ushers, [and] volunteers who prepared this beautiful space. And I feel duty-bound to also recognize the hard-working bartenders at The Boot. Though they're not here with us this morning, I'm sure some of you are reflecting on their contributions as well.
杜兰大学的同学们,你们好!感谢菲茨校长、福曼教务长、尊敬的教职员工、其他教职员工(笑),以及杜兰大学的全体员工,包括为这场美丽的典礼做准备的工作人员、引导员和志愿者。另外,我觉得我有必要认识一下 The Boot 酒吧(杜兰大学校内酒吧)那些辛勤工作的酒保们。虽然他们今天上午没有和我们在一起,但我相信你们中的一些人肯定在反思他们的贡献。
And just as many of you have New Orleans in your veins, and perhaps your livers, some of us at Apple have New Orleans in our blood as well. When I was a student at Auburn, the Big Easy was our favorite getaway. It's amazing how quickly those 363 miles fly by when you're driving toward a weekend of beignets and beer. And how slowly they go in the opposite direction. Apple's own Lisa Jackson is a proud Tulane alum. Yes. She brought the Green Wave all the way to Cupertino where she heads our environment and public policy work. We're thrilled to have her talent and leadership on our team.
正如你们很多人的血管里有新奥尔良,也许你们的肝脏里也有,我们苹果公司的一些人血液里也有新奥尔良。当我还是奥本大学的学生时,The Big Easy(新奥尔良)是我们最喜欢的去处。当你开车去度周末,喝着beignets和啤酒的时候,你会惊奇地发现这363英里就这么飞快地过去了,但回去的路程往往要漫长的多。负责苹果公司环境和公共政策工作的丽萨·杰克逊(Lisa Jackson)是杜兰大学(Tulane)的校友。她一路把绿色浪潮带到库比蒂诺。我们很高兴她在我们的团队所展现的才华和领导力。
*Cupertino 库比蒂诺(苹果电脑的全球总公司所在地,位于美国旧金山)
Photo by Brett Duke, Nola.com | The Times-Picayune
OK, enough about us. Let's talk about you. Now there's another very important group: your family and friends. The people who, more than anyone else, loved, supported, and even sacrificed greatly to help you reach this moment. Let's give them a round of applause. This will be my first piece of advice. You might not appreciate until much later in your life how much this moment means to them. Or how that bond of obligation, love, and duty between you matters more than anything else.
好了,关于我们就说这么多吧。接下来,让我们谈谈你们。当然,现场还有另一个非常重要的群体:毕业生的家人和朋友们。他们比任何人都更爱你、支持你,甚至为了帮助你走到这一刻而做出了巨大牺牲。让我们为他们鼓掌。这将是我的第一条建议。你可能直到晚年才会意识到,这一刻对他们以及对你们之间的义务、爱和责任的纽带来说有多么重要。
In fact, that's what I really want to talk to you about today. In a world where we obsessively document our own lives, most of us don't pay nearly enough attention to what we owe one another. Now this isn't just about calling your parents more, although I'm sure they'd be grateful if you did that. It's about recognizing that human civilization began when we realized that we could do more together. That the threats and danger outside the flickering firelight got smaller when we got bigger. And that we could create more — more prosperity, more beauty, more wisdom, and a better life — when we acknowledge certain shared truths and acted collectively.
事实上,这就是我今天想和你们谈的。当我们沉浸在自己的世界中不能自拔的时候,可能很难意识到对周边人们的影响。这不仅仅是给你的父母打更多的电话,尽管我相信如果你这么做他们会很感动。事实上,人类文明的起点,就是人们意识到了聚居在一起能够做更多事。随着集结的队伍愈发壮大,需要面临的威胁和危险就愈发孱弱。只有当我们集体行动时,才能创造一个生生不息的繁荣世界,美丽,又富有智慧。
Photo by Brett Duke, Nola.com | The Times-Picayune
The people of New Orleans use two tools to build this city: the unlikely and the impossible. Wherever you go, don't forget the lessons of this place. Life will always find lots of ways to tell you no, that you can't, that you shouldn't, that you'd be better off if you didn't try. But New Orleans teaches us there is nothing more beautiful or more worthwhile than trying. Especially when we do it not in the service of one's self, but one's own.
新奥尔良人民用两种工具建设了这座城市:不可能的和不行。生活总会有很多方式向你说“不”,你不能,你不应该,如果你不去尝试,你会过得更好……但新奥尔良告诉我们,没有什么比尝试更美丽更有价值。尤其是当我们这样做不是为自己,而是为每一个个体的时候。
For me, it was that search for greater purpose that brought me to Apple in the first place. I had a comfortable job at a company called Compaq that at the time looked like it was going to be on top forever. As it turns out, most of you are probably too young to even remember its name. But in 1998, Steve Jobs convinced me to leave Compaq behind to join a company that was on the verge of bankruptcy. They made computers, but at that moment at least, people weren't interested in buying them. Steve had a plan to change things. And I wanted to be a part of it.
对我来说,正是对更大目标的追求,让我来到了苹果。我曾在一家叫康柏的公司有一份非常舒适的工作,当时看起来康柏将永远处于领先地位。但事实证明,你们大多数年轻人,甚至不知道康柏。但在1998年,史蒂夫•乔布斯说服我离开康柏,加入一家濒临破产的公司。这家公司主营PC业务,但当时人们已经对买电脑提不起太多兴趣了。史蒂夫有一个改变现状的计划,而我想成为其中的一份子。
It wasn't just about the iMac, or the iPod, or everything that came after. It was about the values that brought these inventions to life. The idea that putting powerful tools in the hands of everyday people helps unleash creativity and move humanity forward. That we can build things that help us imagine a better world and then make it real.
这不仅仅是关于iMac,或iPod,或之后的所有东西。更在于将这些产品发明变为现实的价值观,以及一种把强大工具带到我们寻常生活中的想法。通过这些想法,我们能够想象和创造一个更好的世界。
Photo by Brett Duke, Nola.com | The Times-Picayune
As you go out into the world, don't waste time on problems that have been solved. Don't get hung up on what other people say is practical. Whatever you do, don't make the mistake of being too cautious. Don't assume that by staying put, the ground won't move beneath your feet.
当你进入社会后,不要把时间浪费在已经解决的问题上,也别太在意那些现实的言辞。无论你做什么,都不要犯过于谨慎的错误。不要以为原地不动,地面就不会在你脚下移动。
In some important ways, my generation has failed you in this regard. We spent too much time debating. We've been too focused on the fight and not focused enough on progress. And you don't need to look far to find an example of that failure. Here today, in this very place, in an arena where thousands once found desperate shelter from a 100-year disaster, the kind that seem to be happening more and more frequently, I don't think we can talk about who we are as people and what we owe to one another without talking about climate change.
在某些重要的领域,我们这一代人做得很失败。我们将太多时间花在了勾心斗角的事情上,我们一直忙于争论,却没能重视未来的发展。失败的例子就在我们身边。今天,在这个曾经遭遇百年不遇的灾难的地方,如果我们不能以民众的身份深入谈论气候变化,是一种对彼此的亏欠。
This problem doesn't get any easier based on whose side wins or loses an election. It's about who has won life's lottery and has the luxury of ignoring this issue and who stands to lose everything. The coastal communities, including some right here in Louisiana, that are already making plans to leave behind the places they've called home for generations and head for higher ground. The fishermen whose nets come up empty. The wildlife preserves with less wildlife to preserve. The marginalized, for whom a natural disaster can mean enduring poverty.
无论是谁赢得或失去选举,这个问题并没有变得更容易。有人看上去像是赢得了生活的眷顾,但却奢侈地忽视了这个问题,终将失去一切。我们的祖辈生于斯逝于斯,但渔民的渔网空空如也,野生动物生计萧条。那些被边缘化的人,对他们来说,自然灾害意味着持久的贫困。
Photo by Brett Duke, Nola.com | The Times-Picayune
When we talk about climate change or any issue with human costs, and there are many, I challenge you to look for those who have the most to lose and find the real, true empathy that comes from something shared. That is really what we owe one another. When you do that, the political noise dies down, and you can feel your feet firmly planted on solid ground.
当我们谈论气候变化或任何与人类成本有关的问题时,有很多问题,我向你们发出挑战,去寻找那些损失最大的人,并找到真正的同理心。当你这样做的时候,政治上的喧嚣就会平息下来,你会感到自己的脚牢牢地踩在了坚实的土地上。
We forget sometimes that our preexisting beliefs have their own force of gravity. Today, certain algorithms pull toward you the things you already know, believe, or like, and they push away everything else. Push back. It shouldn't be this way. But in 2019, opening your eyes and seeing things in a new way can be a revolutionary act. Summon the courage not just to hear but to listen. Not just to act, but to act together.
我们有时会忘记信念的力量。今天,计算机算法能够向你推送你相信或喜欢的东西,然后把其他的内容从你的视野中推开。但在2019年,睁开你的双眼,以一种新的方式看待事物,可能是一种革命性的行为。勇气是不仅要听到,还要倾听,不仅要行动,还要一起行动。
It can sometimes feel like the odds are stacked against you, that it isn't worth it, that the critics are too persistent and the problems are too great. But the solutions to our problems begin on a human scale with building a shared understanding of the work ahead and with undertaking it together. At the very least, we owe it to each other to try.
有时候你会觉得机会对你不利,觉得这不值得,觉得批评太顽固,觉得问题太大。但是,解决我们问题的办法首先是在人的范围内建立对今后工作的共同理解,并共同承担这项工作。至少,我们应该互相尝试。
Photo by Brett Duke, Nola.com | The Times-Picayune
That's the way forward. From climate change to immigration, from criminal justice reform to economic opportunity, be motivated by your duty to build a better world. Young people have changed the course of history time and time again. And now it's time to change it once more.
从气候变化到移民,从刑事司法改革到经济机遇,你们应该为建设一个更好的世界而努力。年轻人曾一次又一次地改变历史进程,现在是时候再掀起一次变革了。
I know, I know the urgency of that truth is with you today. Feel big because no one can make you feel strong. Feel brave because the challenges we face are great but you are greater. And feel grateful because someone sacrificed to make this moment possible for you.
我知道这种改变已经迫在眉睫。胸怀远大,因为没人会让你觉得自己渺小;充满勇气,因为面临的挑战巨大但你更强大;心怀感激,因为所有的可能性都伴随着前人的奉献。
Call upon your grit. Try something. You may succeed. You may fail. But make it your life's work to remake the world because there is nothing more beautiful or more worthwhile than working to leave something better for humanity. Thank you very much, and congratulations class of 2019!
勇于尝试,你或许会成功或许会失败,但当你把改造世界当作是你的毕生的事业,将没什么比为全人类留下美好这件事情更美好。感谢大家,恭喜2019届同学们!
如需进一步了解,欢迎在线咨询留学专家;或有任何相关疑问,请进入答疑中心留言,会有留学专家为您解答。如果您对自己是否适合留学还有疑虑,欢迎参与前途出国免费评估,以便给您进行准确定位。