• 考试时间:2023年新规定,一年一次,年末进行
*2023年考试时间:2023年11月4、5日
• 考试方式:均为机考
• 考点分布:自2019年下半年起,全面推行机考方式。为切实便利广大应试人员参加考试,口译机考和笔译机考在全国31个省、自治区、直辖市均设置考区和考点,考试报名不作地域、语种等方面的限制。
• 考试流程(见图)

02口译三级考试解读
☞ 考试信息:
▫ 科目:口译综合能力+口译实务
▫ 基本要求:
1、具备较扎实的语言基础,具备较好的双语表达能力,熟练掌握8000个以上日语单词。
2、了解中国、涉日语国家和地区的社会、历史、文化等背景情况;较广泛掌握多领域的相关专业知识。
3、了解常规翻译理论,运用一般翻译方法。
4、较及时、准确地表达交谈各方的原意,语音、语调正确。
5、胜任一般场合的交替传译。
☞ 题型分析
口译综合能力

口译实务

☞ 题目详解
▫ 口译综合能力
✔ 考试目的:检验应试人员应具备的日语听力理解和信息处理的基本能力。
✔ 基本要求:
▫ 口译实务
✔ 考试目的:检验应试人员掌握与运用中外语互译的能力。
✔ 基本要求:
☞ 备考建议
CATTI三级口译难度在N1水平左右,一般日语专业的学生达到N1之后,大四左右会去考三级。
要求词汇量在8000以上,了解中国、涉日语国家和地区的社会、历史、文化等背景情况;较广泛掌握多领域的相关专业知识。
03 口译二级考试解读
☞ 考试信息:
▫ 科目:口译综合能力+口译实务
▫ 基本要求:
-
具备扎实的语言基础和较好的双语表达能力,熟练掌握12,000个以上日语单词;
-
较透彻了解中国、涉日语国家和地区的社会、历史、文化等背景情况;掌握较深厚的多领域相关专业知识;
-
较好掌握翻译理论,较熟练运用各类高级翻译方法;
-
较及时、准确地表达交谈各方的原意,语音、语调正确;
-
胜任各种正式场合3-5分钟间隔的交替传译。
☞ 题型分析
▫ 口译综合能力

▫ 口译实务

☞ 题目详解
▫ 口译综合能力
✔ 考试目的:检验应试人员应具备的日语听力理解和信息处理的基本能力。
✔ 基本要求:
▫ 口译实务
✔ 考试目的:检验应试人员掌握与运用中外语互译的能力。
✔ 基本要求:
☞ 备考建议
CATTI二级口译难度为日语专业研究生水平,一般日语专业的学生也需要在硕士阶段经过专业训练才能考出。
要求词汇量在12000以上,较透彻了解中国、涉日语国家和地区的社会、历史、文化等背景情况;掌握较深厚的多领域相关专业知识。
04 口译一级考试解读
☞ 考试信息:
▫ 考试科目:交替传译
▫ 考试目的:检验应试人员能否胜任范围广、难度大的翻译专业工作,能否承担重要场合的口译工作,解决翻译工作中的疑难问题。
▫ 基本要求:
-
语言基础扎实,对原文理解能力很强,中外文表达能力很强,熟练掌握丰富、广泛的日语单词。
-
透彻了解中国、涉日语国家和地区的社会、历史、文化等背景情况;掌握深厚的多领域相关专业知识。
-
熟练掌握翻译理论,熟练运用各类高级翻译方法。
-
具备良好的心理素质和应变能力,胜任重要场合、难度很高的口译工作。
-
熟练运用口译技巧,及时、准确、完整地表达源语70%以上的信息,无明显错译、漏译。
-
语音、语调正确,吐字清晰,语流顺畅,语速适中,表达自然;语言规范,无致命文法错误。
☞ 题型分析

☞ 备考建议
CATTI一级口译一般建议考过二级后再报考,并且最好有一定的翻译实践经验。
熟练掌握丰富、广泛的日语单词;透彻了解中国、涉日语国家和地区的社会、历史、文化等背景情况;掌握深厚的多领域相关专业知识;熟练掌握翻译理论,熟练运用各类高级翻译方法。
05 笔译三级考试解读
☞ 考试信息:
▫ 科目:笔译综合能力+笔译实务
▫ 基本要求:
-
具备较扎实的语言基础,具备较好的双语表达能力,熟练掌握8000个以上日语单词。
-
了解中国、涉日语国家和地区的社会、历史、文化等背景情况;较广泛掌握多领域的相关专业知识。
-
了解常规翻译理论,运用一般翻译方法。
-
翻译中等难度文章,把握文章主旨,较准确传递源语的事实和细节,语法正确,文字较通顺。
☞ 题型分析
▫ 笔译综合能力
▫ 笔译实务
☞ 题目详解
▫ 笔译综合能力
✔ 考试目的:检验应试人员掌握与运用日语语法和词汇的程度、阅读理解。
✔ 基本要求:
▫ 笔译实务
✔ 考试目的:检验应试人员掌握与运用双语互译的能力。
✔ 基本要求:
☞ 备考建议
CATTI三级笔译难度在N1水平左右,一般日语专业的学生达到N1之后,大四左右会去考三级。
要求词汇量在8000以上,了解中国、涉日语国家和地区的社会、历史、文化等背景情况;较广泛掌握多领域的相关专业知识。
06 笔译二级考试解读
☞ 考试信息:
▫ 科目:笔译综合能力+笔译实务
▫ 基本要求:
-
具备扎实的语言基础和较好的双语表达能力,熟练掌握12,000 个以上日语单词。
-
较透彻了解中国、涉日语国家和地区的社会、历史、文化等背景情况;掌握较深厚的多领域相关专业知识。
-
较好掌握翻译理论,较熟练运用各类高级翻译方法。
-
翻译较高难度的文章,把握文章主旨,较准确传传递源语的事实和细节,语法正确,文字较通顺。
☞ 题型分析
▫ 笔译综合能力

▫ 笔译实务

☞ 题目详解
▫ 笔译综合能力
✔ 考试目的:检验应试人员掌握与运用日语语法和词汇的程度、阅读理解。
✔ 基本要求:
▫ 笔译实务
✔ 考试目的:检验应试人员掌握与运用中外语互译的能力。
✔ 基本要求:
☞ 备考建议
CATTI二级笔译难度为日语专业研究生水平,一般日语专业的学生也需要在硕士阶段经过专业训练才能考出。
要求词汇量在12000以上,较透彻了解中国、涉日语国家和地区的社会、历史、文化等背景情况;掌握较深厚的多领域相关专业知识。
07 笔译一级考试解读
☞ 考试信息:
▫ 科目:笔译实务
▫ 基本要求:
-
语言基础扎实,对原文理解能力很强,中外文表达能力很强,熟练掌握丰富、广泛的日语单词;
-
透彻了解中国、涉日语国家和地区的社会、历史、文化等背景情况;掌握深厚的多领域相关专业知识;
-
熟练掌握翻译理论,熟练运用各类高级翻译方法;
-
翻译高难度文章,把握文章主旨,准确传传递原文事实和细节,语法正确,文字通顺。
▫ 笔译实务

☞ 题目详解
▫ 笔译实务
✔ 考试目的一:检验应试人员掌握与运用中外语互译的能力。
✔ 基本要求:
-
快速阅读、理解高难度日语文章的主要内容。
-
熟练运用翻译策略与技巧,较准确、完整地进行中外语互译,无明显错译、漏译。
-
译文忠实原文,语言规范,用词正确,译文通顺,无致命文法错误。
-
日译汉速度每小时800个单词;汉译日速度每小时约400个汉字。
✔ 考试目的二:检验应试人员掌握与运用中外语进行审定稿的能力。
✔ 基本要求:
☞ 备考建议
CATTI一级笔译一般建议考过二级后再报考,并且最好有一定的翻译实践经验。
需要能够胜任范围广、难度大的翻译专业工作,承担重要场合的译文定稿工作,解决翻译工作中的疑难问题。
以上就是关于CATTI的全部内容,希望能够对大家有所帮助!
有意向参与考试的同学们,可以提前准备起来啦,希望大家都能够顺利考过,拿到证书!