震惊!这些语法错误法国人自己也会犯!
查看更多
Les Français aussi font des erreurs quand ils parlent leur langue maternelle, en voici quelques une à éviter à l’avenir.
点击转人工咨询
法国人在说他们的母语的时候也会犯一些错误,你知道吗?
我们一起来看一些法国人最常犯的一些错误!
1
C’est la voiture à Pierre. *
01
Correction 正确说法
● C’est la voiture de Pierre.
这是皮埃尔的车。
● Explication 解释:
On utilise la préposition « de » pour exprimer l’appartenance.
我们使用介词“de”来表示所属关系。
2
Si je serais plus riche, je voyagerais plus. *
02
Correction 正确说法
● Si j’étais plus riche, je voyagerais plus.
如果我更有钱的话,我就会多出去旅游。
● Explication 解释:
Il s’agit d’un conditionnel qui exprime quelque chose d’irréel. La proposition en « si » doit toujours contenir un imparfait, seule la seconde proposition contient un conditionnel présent.这个涉及到表达想实现的事情,si+未完成过去时,主句用直陈式将来时,这种搭配表示容易实现的事情。
3
Je suis content que tu es heureux. *
01
Correction 正确说法
● Je suis content que tu sois heureux.
你幸福我就开心
● Explication 解释:
A cause de l’adjectif « content », qui exprime un sentiment, il faut utiliser un subjonctif. Dans cette phrase, il s’agit d’un subjonctif présent.
Il faut utiliser un subjonctif après tous les adjectifs qui expriment un sentiment.
因为形容词“开心”是表达一种感觉,所以需要使用虚拟语气。这句话是现在虚拟语气。
在所有表达感觉的形容词之后,你必须使用虚拟语气。
4
J’apprends l’anglais pour que je puisse
facilement voyager.
01
Correction 正确说法
●J’apprends l’anglais pour voyager facilement.
我学英语是为了旅游更容易
● Explication 解释:
Il faut simplement utiliser l’infinitif dans cette phrase qui exprime un but parce qu’il n’y a pas de changement de sujet.
只需要在这句话中使用表达目标的不定式,因为主语没有改变。
Attention, s’il y a un changement de sujet, il faut un subjonctif :
J’apprends l’anglais pour que nous puissions voyagerplus facilement.
需要注意的是:如果有主语的变化,需要虚拟语气:
我正在学习英语,以便我们可以更轻松地旅行。
5
Manges !
05
Correction 正确说法
● Mange !
吃!
● Explication 解释:
Il s’agit d’un impératif. Quand le verbe est un verbe en -er, il n’y a pas de « s » quand il est conjugué à la deuxième personne du singulier (tu).
这是命令式。当动词是-er动词时,第二人称单数(tu)变位时没有“s”。
6
Au jour d’aujourd’hui, je peux dire que je suis heureux.
06
Correction 正确说法
● Aujourd’hui, je peux dire que je suis heureux.
● Explication 解释:
« Aujourd’hui » sous-entend déjà que c’est le jour même. L’expression « au jour d’aujourd’hui » n’est pas correcte, même si on l’entend souvent.
“今天”已经暗示它是同一天。« au jour d’aujourd’hui » 这个表达方式是不正确的,即使我们经常听到它。
怎么样?
这些错误你犯过吗?