大家是不是听说过,在韩国被问到年龄的时候都要+1或+2岁呢, 尤其是28岁的年龄在韩国有时候却要说30岁了(谁懂啊!)
刚到韩国的时候,并不习惯虚岁这回事,如实说了年龄之后一直被当作是忙内,但是看到其他朋友身份证后却发现与自己是同岁的!
韩国人此前一直使用出生即1岁的虚岁年龄,但是从2023年的6月28日起,韩国将会以国际标准来计算年龄,也就是说当年没有过生日的也不需要再+1岁啦~ 婴儿则是与我们国内相同,不满一周岁的才用几个月的说法。
(根据《行政基本法》,《民法》今后无论是在合同还是法令,条令中使用的年龄,如无特殊规定,则统一按照“满”年龄(国际周岁年龄)来计算标记)
当然韩国男性的兵役制度,仍然是按照出生年份计算的,与生日无关。比如93年出生的,那么从2023年1月1日起就算是30岁啦。
韩国人其实很喜欢刚认识就询问年龄,来确定说话的时候使用敬语还是大家是同辈可以使用平语。
那么韩国人是怎么询问年龄的呢?
— 너 몇 살이니? / 몇 살이야?(对小孩)
— 你几岁?
— 몇 살이에요? (对同辈)
— 你多大?
— 나이가 어떻게 되세요?(对长辈)
— 您多大年纪?
— 연세가 어떻게 되세요?(对老者)
— 您贵庚?
— 몇 년생이세요?
— 您是哪年生的?
— 나이를 여쭤 봐도 될까요?