在日常对话中,我们经常会听到同学们提出这样的问题:“「する」和「やる」这两个词好像都是表示做某事的意思,那么它们是否可以互相替换使用呢?”
「する」是サ变他动词,相当于做某事,进行等意思。
比如:音がする 发出声音3千円もする 用3千日元五年もすると 用了五年
「する」可以说是根据自己的意愿去做某事,比如:
旅行する 去旅行発表する 做演讲スタートする 开始
另外,也可以作为表示状态变化的动词使用(自动词),比如:
合格する 合格,通过成功する 成功以上这些用法不能用「やる」替代
我们再来看一下「やる」,「やる」是五段他动词,意思是差遣、驱使、为对方做某事。比如:
使いをやる 供其差遣金をやる 花钱(飲食)一杯やる 喝一杯書いてやる 写下
这个词基本上是授受动词,不能用「する」替代。
什么情况下两者可以共用呢?答案是共同发生动作时。比如:
活動をする/やる 做活动留学生祭りをする/やる 举办留学生庆典会議をする/やる 开会試合をする/やる 进行比赛
通过对比我们知道了二者的基本词义,不过可能还是有些模糊。让我们继续深入探究下。
从「やる」的本意出发,我们可以联想到行为及物品的给予或接受这类动作,以及被驱使的动作,例如行かせる、遣わす。这暗示了除了发出行为的人之外,还存在一个接受方。这种被驱使的感觉经过演变,当说话人自身感受到“我是因为别人的要求才去做”的情感时,可能会使用这样的表达:
「すぐ宿題をやるから、おやつ、ちょうだい!」马上就做作业,先给我好吃的嘛。
在日常交流中,我们经常会遇到需要表达“做某事”的情况。这时,我们可能会用到「やりなさい!」这样的表达方式,而对方在回应时,往往会说「やります!」。这种对话模式中,「やる」这个词的使用,不仅仅传达了“做”的意思,还蕴含了一种更深的含义。它表达了一种承担义务和责任感的态度,暗示着不仅仅是简单地完成任务,而是要带着期待结果的心态去执行。这种责任感和义务感,是「する」这个动词所不具备的。此外,当我们在询问对方为何会做出某种行为时,如果我们的语气中带有批评和责问的意味,希望对方给出一个能够让我们接受的解释,那么我们通常不会使用「なんでそんなことをしたのか?」这样的问法。相反,我们会选择「なんでそんなことをやったのか?」这样的表达。通过这种提问方式,我们不仅在询问行为本身,还在强调行为背后的动机和原因。因此,「する」和「やる」在使用上有着明显的区别。前者更为中性,后者则带有更强烈的情感色彩和责任感。理解了这一点,你就能更好地掌握这两个动词的用法。现在,你是否已经对「する」和「やる」的区别有了更深刻的理解呢?
今天的分享就到这里了,怎么样,有没有了解更多呢?如果你在日语学习中遇到困难和瓶颈,或者在日本留学申请上有疑问,欢迎来武汉新东方第二外语,我们的老师会给你专业的解答~