“打工人”这一称呼一经问世,便迅速在网络上走红,成为热门话题。如今,众多上班族纷纷以“打工人”自居,他们日复一日,起早贪黑,即便收入微薄,却依然坚守在岗位上,辛勤付出。尽管经济条件并不宽裕,但他们却展现出一种努力不懈、坚韧不拔的精神风貌。
那么,“打工人”这个词汇,在日语中应该如何恰当地表达呢?
根据字面含义可翻译为:
「ワーカー(worker)」工人
「バイト人(じん)」打零工的人
「社員(しゃいん)」公司员工
「サラリーマン」上班族
而能够精准捕捉“打工人”内在含义的,非「社畜(しゃちく)」莫属。「会社(かいしゃ)」与「家畜(かちく)」这两个词汇的巧妙结合,直接翻译为“公司饲养的牲畜”,恰如其分地描绘出那些为公司不辞辛劳、卖力工作的人们。
下面是例句时间:
打工人打工魂,打工都是人上人
1.社畜、社畜魂(こん)、社畜は偉大(いだい)なり!
2.この世(よ)には難(むずか)しい仕事(しごと)はない!あるのは勇(いさ)ましい社畜だけだ。
不干活,就没饭吃
仕事をしないと、生(い)きていけない!
生活里80%的痛苦来源于打工,但是我知道如果不打工,就会有100 %的痛苦来源于没钱,所以在打工和没钱之间,我选择打工。《打工宣言》
生活(せいかつ)における苦痛(くつう)の80%は仕事が原因(げんいん)。でも、もし働(はたら)かなかったら、苦痛の100 %は金(かね)が無(な)いことが原因になると知(し)っている。だから、「仕事」と「金が無い」の2択(たく)から、仕事を選(えら)んでいる。——労働宣言(ろうどせんげん)
我努力,老板就能过上他想要的生活
努力(どりょく)すれば、ボスは理想(りそう)の生活(せいかつ)を過(す)ごしたろう。
怎么样,你学会了吗?如果你在日语学习中遇到困难和瓶颈,或者在日本留学申请上有疑问,欢迎来武汉新东方第二外语,我们的老师会给你专业的解答~