对于那些自学日语的人来说,当他们初次接触到自动词和他动词的概念时,如果没有恰当的语法指导,可能会对这两个术语感到困惑。
以英语语法为例,英语中的"verb intransitive"被称作「不及物动词」,而在日语中,它被称为「自动词」。相应地,"verb transitive"在英语中是「及物动词」,在日语中则被称为「他动词」。
换言之,学习英语时我们会遇到「不及物动词」和「及物动词」,而在学习日语时,我们会学习「自动词」和「他动词」,总共涉及四个语法术语。然而,无论是学习英语还是日语,日本人通常只使用「自动词」和「他动词」这两个术语。
对于那些英语语法基础薄弱的人来说,即使听到「不及物动词」和「及物动词」,可能仍然会感到困惑,难以理解这些复杂的语法术语与日语中的「自动词」和「他动词」之间的联系。
用比较易懂的说法:
自动词=只动到自己的动词
他动词=动到其他人事物的动词
自动词就是动自己,他动词就是动他者。
用中文的例子来说明的话:
小李在慢跑。
小李在游泳。
慢跑是一个动作,这个动作只动到自己,不会动别的人事物;游泳也是一种动作,这个动作也是只动自己,不会动到别的人事物。
由于这两个动作都只动到自己,不会动到其他人事物,所以这两个动词算是「自动词」。
小李打小王。
小李吃饭。
打是一个动作,这个动作会动到其他人;吃也是一个动作,这个动作也会动到其他其他东西。由于这两个动作都会动到他者,所以这两个动词算是「他动词」。
如果能够理解上面的例子的话,应该就可以把握住日文的自动词、他动词的概念了。当然,英文的不及物动词、及物动词也可以用同样的方式来理解。
为了让观念更清楚一点,这里再以日文的例句来比较自动词和他动词。
ドアが閉まる。/门要关了。
ドアを閉める。/关门。
在这两个例句中,第一句的门是主语;第二句的门则是宾语。有不少教材或教学法会用这两句话来解释日文的自动词与他动词。
不过这种解释方法会让学习者把注意力放在「门」上面,容易混淆。所以我们再把上面两个例句调整一下:
ドアが閉まる。/门要关了。
太郎がドアを閉める。/太郎要关门。
这两个句中子,第一句话的主语是门;第二句话的主语是太郎。第一句话的动词就象是慢跑、游泳一样,没有动作对象;第二句话的动词就像是打人、吃东西一样,有动作对象(门)。
当我们看到一个门要关起来的时候,可以用第一句话,不过条件是这个门要自己关起来才行。具体的例子就是电梯或是电车上的自动门。这些门都会自己关起来。
而第二句话则非常直观,就是某个人要关门,这时候,我们可能会把注意力放在关门的人身上。简单地说,第一句话是门在动;第二句话是人在动。
由于第一句话中,门只动到自己,没有动到其他人事物,因此「闭まる」是自动词;由于第二句话中,太郎动了门,因此「閉める」是他动词。
然而,上面的例子只是为了方便解说的简单例子,现实中,日文有很多很模糊的例子。
例如:
家を出る。/出门。
席を立つ。/从座位站起。
日本を離れる。/离开日本。
「出る」、「立つ」、「離れる」在一般字典都是归类成自动词。不过如果硬要抬杠的话,例句中的「家」、「席」、「日本」可以解释成「出る」、「立つ」、「離れる」的动作对象。
字典将这些动词分类为自动词,原因在于某些学派认为“家”、“席”、“日本”不应被视为宾语,而应被看作起点或场所。
正如“慢跑”这一动作确实有其作用的对象——地面,而“游泳”的动作则作用于水,但无论是地面还是水,它们都仅被视为一个地点,而非宾语。按照这种解释方式,“出る”、“立つ”、“離れる”被归类为自动词的观点便得以成立。
今天的分享就到这里了,怎么样,有没有学会呢?如果你在日语学习中遇到困难和瓶颈,欢迎来武汉新东方第二外语,和我们的学员们一起学习,共同进步!