日语零基础学习就来武汉新东方第二外语。"余る"与"残る"这两个词汇在中文语境下均含有"剩下"的含义,然而它们所承载的深层含义却存在差异。以下是对这两个词汇的简要探讨。
01
余る 的常见用法
► 1,剩余
例:お金が余る。钱剩下了。
► 2,力不能及,承担不了
例:手に余る仕事。不能胜任的工作。
► 3,超过某一基准
例:5万人に余る観客。超过5万人的观众。
02
残る 的常见用法
► 1,留下
例:傷跡が残る。留下伤疤。
► 2,流传
例:後世にまで残る傑作。流传后世的杰作。
► 3,剩下,剩余
例:山に雪が残る。山上残雪未消。
上述两个词汇均蕴含“剩余”之概念。
然而,「余る」一词特指数量超过实际需求或既定界限之剩余,侧重于量的过剩性。相对而言,「残る」则强调在整体数量中,有部分未被消耗或移除,且随时间推移仍保持不变,侧重于剩余部分的持久性。
此外,「残る」亦可用于表达主动留存的情境,而「余る」则不具备此类主动性特质。
练习
01
この部門は人員が~ている。
(这个部门人员过剩了!)
A.余って
B.残って
02
彼は 毎晩遅くまで会社に~ている。
(他每晚都要在公司干到很晚。)
A.余って
B.残って
03
この仕事は私の力に~。
(这个工作我没有能力承担)
A.余る
B.残る
欢迎来了解新东方的日语课程,日语零基础学习就来武汉新东方第二外语,和我们一起快乐学日语吧!