有同学问「ドアを開けてみる」和「ドアを開けようとする」有什么不同?今天,我们一起来学一学他们的异同点吧!>>日语学习咨询
「てみる」
「てみる」表示尝试去做某事,试着去做某事。即去做以前从未实际经历过的、没有经验的事情,去感觉做那件事是什么感觉。
举个具体的例子来说明一下,比如说,去国外的话,有一种在中国没见过的食物。那个食物光看是不知道好吃不好吃的。
所以,你尝尝看,那个好吃不好吃,这时使用「食べてみる」来表达「尝试」。
「ようとする」
「ようとする」表示表示打算做某事,企图做某事。想做某件事,但没有做成。也表示正在努力这么做。
我们来看下面这两个句子:
(1)信号を渡ろうとしたら、信号が赤に変わった。
刚要过红绿灯,信号灯变红了。
「信号を渡ろう」是想着在「红绿灯变红之前」过马路,但是在过之前绿灯就变红了。
也就是说,我想实际行动,但实际上却没有做或做不到。
(2)自転車に乗って角を曲がろうとしたら、子供が飛び出してきました。
骑着自行车本想拐弯,有个小孩儿跑了出来。
这个例句和(1)一样,「角を曲がろう」表示想拐弯,但是在做拐弯的行为之前,孩子就跑出来了。
也就是说,实际上没有或不能做拐弯这个行为。
我们再来看看下面两个句子:
(3)ドアを開けようとしたが、あかない。
本来想开门的,但是打不开。
(4)おじいさんが道を渡ろうとしているが、車が多くてなかなか渡れないようだ。
爷爷要过马路,但是车太多了,好像过不去。
(3)(4)两个句子都能看出来是在很努力的去做某件事。而换成「〜てみる」的话,想表达的意思就变了。
总结
我们再来总结一下吧
「Vてみる」表示尝试去做某事,试着去做某事。即去做以前从未实际经历过的、没有经验的事情,去感觉做那件事是什么感觉。
「Vようとする」表示表示打算做某事,企图做某事。想做某件事,但没有做成。也表示正在努力这么做。