解析:>>日语学习咨询 
 
   「~さえ/~すら」
 
   接续方式:
 
   前接体言和格助词:に・で・と・から・の
 
   前接动词:て形/ます形
 
   意思:
 
   提及一个极端事例言及其它。「さえ」和「すら」意义相同,但「さえ」既可以用于积极事项也可以用于消极事项,而「すら」则含有轻视、蔑视的感情,所以多用于消极的事项。意为:连~都~;不仅~而且~。
 
   例句:
 
   1.一年も日本语を勉强していながら、カタカナすら読めないのか。
 
   都学了一年日语了,难道连片假名都不认识吗?
 
   2.なぜ黙っている?この私にさえ话せないようなことなのか。
 
   为什么不说话?是连我都不能告诉的事吗?
 
   3.足し算すらろくにできないんだよ。微分積分がわかるはずがないじゃないか。
 
   加法都不会,就别提微积分了。
 
   4.腰が痛くて、じっと寝ているのさえ辛い。
 
   腰很痛,就连一直躺着都痛。
 
   5.电车の中で女性が酔っ払いに络(から)まれていても、乗客たちは止めに入りさえしなかった。
 
   在电车里即使有女士遭到醉鬼的纠缠,都没有乘客出来阻止。
 
   「まで」
 
   表示程度时,则更强调程度的进一步递进。表示程度超过前项甚至到了一般没有想到的地步。
 
   例如:
 
   近頃は子供ばかりか、いい年をした大人まで漫画を読んでいる。
 
   “最近不止小孩,连大人都在读漫画”。
 
   漫画一般是小孩子读的东西,可现在程度发展到连大人也读了。是一种程度的递进和发展。而不是说小孩子都能读,更别说大人也能读了。
 
   だんだん暗くなってくるのに探している家は見つからない。その上、雨まで降ってきた。
 
   “天已经越来越黑了,但还没找到那户人家。而且还下起了雨”。
 
   天黑本来就很不利了,但不利的程度更进了一步就是天上下雨了。
 
   「までも」
 
   从「まで」可以看出来,它表示“程度的限制”,即“到~~程度”;而「も」则起到了转折的作用。
 
   「A までも B」= 前面的A经常是否定表达,且程度高于B,即“就算不到A的程度,那也有B”。
 
   例如:
 
   うそとは言わないまでも、きわめて疑わしい。
 
   就算不是說謊,也令人感到非常可疑。
 
   うまくできないまでも、ちゃんとやってくれる。
 
   即使没法做得很好,也会好好干。
 
   另外,「~までもない」是一个1级语法,表示没有到……的程度或没有必要如此做。
 
   例如:
 
   そんなことは子供でも知っているんだ。君に言われるまでもない。
 
   那种事连小孩都知道,不用你说。
 
   そんなことは常識だ。わざわざあなたに説明してもらうまでもない。
 
   那种事是常识,不必特地请你说明。