今天将为大家介绍一组近义表达「以上」和「手前」,二者都表示「既然...」。这篇文章将对二者在含义和具体使用语境上的差异进行区分。>>日语学习咨询
「以上」
「A以上、B。」表示既然已经处在A的状态,就带着觉悟和责任去做B
如果是关于自己的行为,则表示强烈的意愿
如果是关于他人的行为,则表示“有觉悟”“有责任”
【例文】
引き受けた以上は、必ず期日までに終わらせます。既然接受了(任务/委托),就一定要在规定期限之前完成。
こういうことになった以上、責任を持って私が辞職するしかない。事已至此,我只能引咎辞职。
成果が出ない以上、同じ方法を続けていても仕方がない。既然没有成果,继续用同样的方法也没有用。
「手前」
「手前」表示为了维护自己的自尊心/面子或因为他人的评价,而不得已采取行动
因为有A这种状况,所以不得不做B
【例文】
両親に成績を上げてみせると言った手前、必死で勉強するしかない。既然说了要提高成绩给父母看,就只能拼命学习了。
自分が提案した手前、今更この企画を取り下げようと言えない。既然是我自己提出的提案,事到如今也不能说要取消这个企划。
子供に見られている手前、強く言い返すことができなかった。有小孩在场,我不好做出强硬地反驳。
例句对比
①100点を取るといった以上、取るんだ!
既然说要考100分,那我就一定要考到!
这句话表示说话人既然已经下定决心要考到100分,就做好了相应的觉悟,并为此努力
是因为自己的本心,而不是别人的看法而去考取100分
②100点を取るとみんなの前で言った手前、がんばるしかない。
既然在大家面前说要考100分,就只能努力了。
这句话中的说话人是因为已经在大家面前夸下海口说要考到100分,所以不得不去努力
因为担心考不到的话,会很没有面子
· 总结 ·
「以上」表示强烈的觉悟
「手前」因为在意自己在社会上的评价而不得已采取的行动,带有无奈的心情