日语敬语的使用过程中,有像「お名前」、「ご住所」这样在词头加上「お」或「ご」的表达方式,这个叫做接头语。那么你知道在什么单词上加「お」,在什么单词上加「ご」吗?>>日语学习咨询
我想很多人都会记住日常使用的单词「お名前」、「ご住所」等,但其实加「お」还是加「ご」是有一定规则的。那么,今天就来介绍一下这个规则吧。
敬语接头语的规则
先从结论说起的话,原本在日本也经常使用的词语的情况下,接头词多为「お」,而从中国传入的词语的情况下,接头词多为「ご」。
前者被称为「和語」(わご),后者被称为「漢語」(かんご)。
但是什么样的单词是「和語」什么样的单词是「漢語」呢?接下来我们就来介绍一下「和語」和「漢語」的区分方法。
怎样区分「和語」「漢語」
「和語」正如刚才说明的那样,是原本就在日本使用的语言。因此,经常用汉字的训读或平假名来表示。
例如:名前(なまえ)、手紙(てがみ)、気持ち(きもち)、飲み物(のみもの)、話(はなし)、酒(さけ)等等
上述单词用敬语表达时接头语全部为「お」。
「漢語」是从中国传入的语言,大多数情况下是音读单词。
例如:説明(せつめい)、注意(ちゅうい)、連絡(れんらく)、住所(じゅうしょ)、計画(けいかく)、入学(にゅうがく)等等
上述单词用敬语表达时接头语全部为「ご」。
但是,并不是所有单词都能按照这个规则区分。其中也存在例外,明明是「漢語」,接头词却变成了「お」的单词;明明是「和語」,接头词却变成了「ご」的单词;也有能同时使用「お」「ご」的单词。
例外
「お」+ 「漢語」:お化粧(けしょう)、お食事(しょくじ)
「ご」+ 「和語」:ご親切(しんせつ)
因此,学习到最后「お」「ご」的用法还是需要记忆。万一实在想不起合适的用法时,再来依据「和語」「漢語」的规则判断吧。
· 总结 ·
今天介绍了敬语使用时的接头语规则。
最后,总结一下日常生活单词中「お」和「ご」的用法。
接头语为「お」的一些单词 |
接头语为「ご」的一些单词 |
お電話、お写真、お返事、お食事、お手紙、お気持ち、お名前、お金、お礼、お土産、お弁当、お風呂、お荷物、お飲み物、お菓子、お祝い、お祈り、お見舞い、お品物、お手洗い、お化粧 |
ご家族、ご両親、ご住所、ご印鑑、ご予算、ご本人、ご入学、ご結婚、ご関係、ご出発、ご登録、ご署名、ご計画、ご健康、ご無理、ご入金、ご遠慮、ご紹介、ご報告、ご親切、ご恩 |