「ことだ」与「ものだ」是日语考试常考的是知识点,甚至可以说是必考的语法要点。两者有很多相似的表达形式,同学们很容易混淆,大家能分得清两者的用法吗?如果你也不知道的话,那今天我们就一起来往下看看吧!
こと>>日语学习咨询
ことか:多么啊!
前面常会出现どんなに/なんと
この間、どんなに会いたかったことか。
这段时间我是多么想见你啊!
ことから:因为(强调)
人と人とのコミュニケーションをはかることから、お互いの信頼関係が築かれる。
要寻求人与人之间的交流,才能建立彼此信赖的关系。
ことだ:应该
自分に同情するな自分に同情するのは下劣な人间のやることだ。
不要同情自己,同情自己,是卑鄙之人的所为。
人+ことだから:正因为(某人)才
時間に正確な彼女のことだから、もうすぐ来ますよ。
因为她一贯都很守时,所以很快就会赶到的。
ことなく:不…就…=ないで=ずに
何も理解することなく、できるわけがないだろ。
什么都不理解就不能做到吧。
ことに:令人…的是
うれしいことに、十年ぶりの友にあった。
令人高兴的是遇到了十年不见的朋友。
ことになっている:规定
日本では車は左側を走ることになっている。
日本规定车辆靠左行驶。
ことはない:不必,不曾
动词原形直接加,一般表示没必要做某事,偶尔也会表示“不会”;た型+ことはない表示“不曾”。
行くことはない。
不必去。
行ったことはない。
不曾去到。
雨が降ることはない。
不会下雨。
もの
ものか=もんか:怎么能!?(反问)
どこにこのような人がいるものか。
哪儿有这样的人呢!?
ものがある:有值得…的方面,确实
この絵には、評判するものがある。
这幅画确实有值得评价的地方。
ものだ:感叹,常理
時の流れは早すぎものだわ。
时光流逝的太快了。
日が東の方から昇るものです。
太阳从东方升起。
ものだから:正因为(辩解)
あまり悲しかったものだか、泣いてしまった。
正因为太悲伤才哭泣。
ものではない=べきではない:不该
兄だから、弟を虐めるものではない。
哥哥不应该欺负弟弟。
ものなら:如果能
行けるものなら行きたいんですが。
如果能去的话,真想去。
ものの=が:虽然但是
免許はとったものの、車が買えない。
虽然拿了驾照但没买车。
总结01表示感叹
「ことだ」和「ものだ」在表示感叹时,两者都可使用。但是用「ものだ」的形式,表示一般意义上的感叹,此时一般不能用「ことだ」代替。而「ことだ」则表示就事论事的感叹,一般用句型“なんと(或なんて、どんなに)……ことだろう(或ことか)”此时也一般不能用「ものだ」代替。
例1
赤ちゃんは可愛いものだ(×ことだ)ねえ(婴儿真可爱)。表示对所有婴儿而言;
この赤ちゃんはなんと可愛いことだ(×ものだ)、まるでお人形さんみたい。(这婴儿多可爱啊,就好象布娃娃似的),是就事论事的感叹,就对眼前的婴儿而言是可爱的。
02表示忠告
在表示忠告时两者都可用,意思差不多,都可译为“应该……”,但用法有区别。「ものだ」表示社会道德常识,人人都应该遵守的规范,表示大道理;而「ことだ」则表示就事论事,不属于大道理。
例2
先生に会ったら、挨拶をするものだ(×ことだ)。(见到老师你应该打招呼。)对所有老师都应这样,属于礼貌常识,应该做的。
張先生に会ったら、挨拶をすることだ(×ものだ)。(见到张老师你应该打招呼。)打招呼只适用于张老师,对其他老师可以不用打,表示就事论事。
03表示一般认同
「ものだ」可以表示人们的一般认同,译为“总是……,难免……,本来就是……”,但是「ことだ」没有这种用法。
例3
良薬は口に苦いものだ。
良药苦口
人間は死ぬものだ。
总是要死的。
04表示对往事的缅怀、回忆
「ものだ」接在动词过去时后,表示对往事的缅怀、回忆,而「ことだ」没有这种用法。
例4
子どもの時、よくこの川で泳いだものだ(×ことだ)。
小时候,我经常在这条河里游泳来着。
04表示强烈的愿望
「ものだ」接在愿望助词「たい、ほしい」后表示强烈的愿望,「ことだ」没有该用法。
例5
小さい時に戻りたいものだ(×ことだ)。
真想回到小时候。
弄清楚「ことだ」和「ものだ」相同意思的不同用法及「ものだ」独有的用法之后,同学们在遇到两者同时出现时就不会感到头疼了。