在日语中,有两个同样指代对于特定事物的技术水平并不卓越的人的词语「素人」和「アマチュア」,但这两个词语的本身含义上的差异很大。今天这篇文章将对「素人」和「アマチュア」在含义和使用方法上的区别进行讲解。
01>>日语学习咨询
「素人」
「素人( しろうと)」:外行人,指在某一方面基本没有经验的人
由于经验的缺乏,对某一领域的事物并不熟悉或缺乏相关的技能的人
很多情况下,也可以用「下手」,来表示近似的意思「不擅长做某事」
例文:
「新しく部活に入ってくる部員は、多くが素人らしい。これまでほとんど経験がないという子たちが多いみたいだから、それを踏まえたうえで指導をしていくべきだろう。」
新加入社团的社员,好像大多数都是门外汉。因为很多人以前几乎没有相关经验,我们应该开展基础教学指导。
02
「アマチュア」
「アマチュア(amateur)」:业余爱好者,出于兴趣爱好而是指对特定事物抱有兴趣并乐在其中的人。
指的是把特定事物作为兴趣爱好来享受的人
既不是作为职业来从事,也不是为了赚钱,在这一点上与专业人士有所区别
在各个领域都存在广泛业余爱好人士
例文:
「プロとして野球をやる状況にも憧れたが、日々のプレッシャーがすごそうで野球を楽しめそうにないんだよな。だから、俺みたいに趣味で、アマチュアとして楽しむくらいがちょうどいいと思うんだよね。」
我也曾经憧憬过作为职业选手打棒球,但那样的话,我每天都感觉压力山大,无法真正享受棒球。现在这样做业余棒球手刚刚好。
03
· 总结 ·
「素人」:外行人,指在某一方面基本没有经验的人
「アマチュア」:业余爱好者,出于兴趣爱好而是指对特定事物抱有兴趣并乐在其中的人