在日语中表示「限定,限制」的文法有「〜だけ」和「〜しか」,在英语中都译为「only」,这两个表达在含义和句子形式上有什么区别呢?今天这篇文章将对二者的的区别进行详细讲解。>>日语学习咨询
· 相同之处 ·
先看一组例句
・トムさんは英語だけ話せる。
・トムさんは英語しか話せない。
这两句话的意思都是:TOM只会说英语
句子形式上的区别
「〜だけ」
・さっき1時間だけ寝ました。
・教室にはトムさんだけいました。
・ジェームスさんだけ、その問題に答えられませんでした。
・ジェシカさんだけ、パーティーに参加しませんでした。
「〜しか」
・昨日、1時間しか寝られませんでした。
・教室にはトムさんしかいませんでした。
・私はアクション映画しか見ません。
观察上面几个例句中的动词可以看出
「〜だけ」既可以构成肯定句,也可以构成否定句
而「〜しか」只能用于否定句
接下来,我们再看一组例句
「〜だけ」
・この問題はトムさんだけが答えられました。
・この秘密はトムさんだけに話した。
・今からゲームをしましょう。まず1枚目のプリントだけを見てください。
「〜しか」
・この問題はトムさんしか答えられませんでした。
・この秘密はトムさんにしか話していない。
・今からゲームをしましょう。まず1枚目のプリントしか見ないでください。
可以看出,「だけ」后可以接续格助词,而「しか」不可以
「格助词」:が、の、に、を、で、へ、と、から、まで、より
含义上的区别
我们还是从例句入手
・昨日、1時間だけ寝ることができた。
・昨日、1時間しか寝ることができなかった。
这两句话都表示「我昨天只睡了一个小时」
但「しか」引导的否定句,给人一种「没睡够,没睡饱」的微妙的遗憾的感觉
再看一组例句
・私は子供が1人だけいます。
・私は子供が1人しかいません。
同样,这两句话都表示「我膝下只有一个孩子」
同样,「しか」引导的否定句,会给人一种「我真想有好几个孩子,但是我现在只有一个」这种遗憾、不满的心情
因此,「しか」在和数量词一起使用时,含有「遗憾」、「不满」等微妙的心情
总结
「〜しか」只能用于否定句,在和数量词一起使用时,含有「遗憾」、「不满」等微妙的心情
「〜だけ」后可以接续格助词,而「しか」不可以