在日语中表示「限定,限制」的文法有「〜だけ」和「〜しか」,在英语中都译为「only」,这两个表达在含义和句子形式上有什么区别呢?今天这篇文章将对二者的的区别进行详细讲解。>>日语学习咨询
 
    
 
   · 相同之处 ·
 
    
 
   先看一组例句
 
   ・トムさんは英語だけ話せる。
 
   ・トムさんは英語しか話せない。
 
   这两句话的意思都是:TOM只会说英语
 
    
 
    
 
   句子形式上的区别
   
    
 
    
 
   「〜だけ」
 
   ・さっき1時間だけ寝ました。
 
   ・教室にはトムさんだけいました。
 
   ・ジェームスさんだけ、その問題に答えられませんでした。
 
   ・ジェシカさんだけ、パーティーに参加しませんでした。
 
   「〜しか」
 
   ・昨日、1時間しか寝られませんでした。
 
   ・教室にはトムさんしかいませんでした。
 
   ・私はアクション映画しか見ません。
 
   观察上面几个例句中的动词可以看出
 
   「〜だけ」既可以构成肯定句,也可以构成否定句
 
   而「〜しか」只能用于否定句
   
    
 
    
 
   接下来,我们再看一组例句
 
   「〜だけ」
 
   ・この問題はトムさんだけが答えられました。
 
   ・この秘密はトムさんだけに話した。
 
   ・今からゲームをしましょう。まず1枚目のプリントだけを見てください。
 
   「〜しか」
 
   ・この問題はトムさんしか答えられませんでした。
 
   ・この秘密はトムさんにしか話していない。
 
   ・今からゲームをしましょう。まず1枚目のプリントしか見ないでください。
 
   可以看出,「だけ」后可以接续格助词,而「しか」不可以
 
   「格助词」:が、の、に、を、で、へ、と、から、まで、より
 
    
 
    
 
   含义上的区别
   
    
 
    
 
   我们还是从例句入手
 
   ・昨日、1時間だけ寝ることができた。
 
   ・昨日、1時間しか寝ることができなかった。
 
   这两句话都表示「我昨天只睡了一个小时」
 
   但「しか」引导的否定句,给人一种「没睡够,没睡饱」的微妙的遗憾的感觉
 
    
 
    
 
   再看一组例句
 
   ・私は子供が1人だけいます。
 
   ・私は子供が1人しかいません。
 
   同样,这两句话都表示「我膝下只有一个孩子」
 
   同样,「しか」引导的否定句,会给人一种「我真想有好几个孩子,但是我现在只有一个」这种遗憾、不满的心情
 
   因此,「しか」在和数量词一起使用时,含有「遗憾」、「不满」等微妙的心情
 总结 
   
 
 
    
 
   「〜しか」只能用于否定句,在和数量词一起使用时,含有「遗憾」、「不满」等微妙的心情
 
   「〜だけ」后可以接续格助词,而「しか」不可以