日语中有很多相似的表达方式,越往中级或高级发展,表达方式就越复杂。今天这篇文章将对两个中级语法 「向け」和「向き」的含义和区别进行讲解。>>日语学习咨询
 相同之处 
   
先看一组例句
 
   ・この映画は子供向けの映画だ。
 
   ・この映画は子供向きの映画だ。
 
   乍一看,你也许会产生「这两句话不就是一个意思嘛!都是指面向儿童的电影!」的错觉,但实际上,这两种表达存在细微的区别
 不同之处 
   
我们还是从例句入手
 
   (1) このアニメは幼児向けに作られた。
 
   (2) このアニメは大人向きだ。
 
   (1) 中的「幼児向け」是指哪些动画片呢?
 
   是指以民间故事、传说、童话故事为主要内容的专门为儿童制作的动画片
 
   「〜向け」是指以特定的对象为目标群体而创作。
 
   再来看(2)
 
   「大人向きのアニメ」更多是指其中有些内容是不适合孩子们观看的,而是适合成年人观看的动画内容
 
   但是,从动画片制作者的意图来看,是不是特地为成年人创作的,是不确定的
 
   实际上,「〜向き」表达一种「适合...」的主观感受,并不代表创作者本身的意图,而是说话人看了那部动画片之后所表达的个人观点
 总结 
   
 
 
    
 
   「〜向け」是指以特定的对象为目标群体而创作
 
   「〜向き」表达一种「适合...」的主观感受,并不代表创作者本身的意图,而是说话人欣赏完那部作品之后所表达的个人观点