提到salade的这个词,小伙伴们的脑海中一定都是凯撒沙拉;尼斯沙拉;水果沙拉……各种各样的美味轻食,而“吃草”也成了年轻人健康生活的标配。>>法语学习咨询
Salade César 凯撒沙拉
Salade niçoise 尼斯沙拉
其实Salade在法语中本意为“生菜”, 所以由各种各样的生菜做成的餐前冷盘便音译成了今天大家熟知的各色“沙拉”。
la batavia 莴苣,荷兰莴苣
la frisée 皱叶菊苣
la roquette 芝麻菜
le cresson 水碎菜
…(是不是已经晕菜了)
而在法语中,沙拉除了可以“吃”,还可以“讲述”- « raconter des salades » (讲沙拉) !
raconter des salades
“讲沙拉到底是神马意思?”
”
01
实际意义
✦
La salade dans l’imaginaire symbolise un mélange d’informations. Souvent, les paroles du conteur sont nombreuses, confuses. Ce dernier coincé entre demi-vérités et faux-semblants finit par s’emmêler les pinceaux.
沙拉象征着“信息的混合”。通常,讲故事的人的话很多,而且很混乱。讲故事的人夹在半真半假之间,最终被纠缠住了。
« Raconter des salades » signifie mentir, raconter des bobards, des sornettes.
所以, « raconter des salades »指撒谎,讲高论,胡说八道。
近义短语
les expressions
”
raconter des salades
1. “Raconter des sornettes” :胡说八道.
Le verbe “sorner” signifie railler. 动词sorner的意思是嘲弄。
2. “Bourrer le mou” à quelqu’un:胡说八道
c’est raconter balivernes et gros mensonges. 说无稽之谈和巨大的谎言。
3. “Conter des bourdes”:胡说
bourde相当于歌曲,在字面意义上是指寓言、游戏、笑话。在道德意义上,它被翻译为谎言,欺骗。
4. “Raconter des craques”:说谎话,夸大其词,吹嘘
5. “Raconter des histoires” :相当于撒谎,讲一个假的故事。
使用语境
”
来看看下面两个例子吧!
« Posons-nous donc sérieusement la question (sans nous raconter de salades) ; dans le jardinage bio, qu'est-ce qui marche vraiment ? »
"因此,让我们问自己一个严肃的问题(不要胡说八道):在有机园艺中,什么是真正有效的?
A trop raconter de salades, on perd en crédibilité !
讲了太多谎话,我们就会失去可信度!
世间谎言千千万,学会了法语,才能识别