Ne pas avoir les yeux en face des trous
睡眼惺忪、看不清楚、恍恍惚惚>>法语学习咨询
cr : giphy
- Signification -
- 含义 -
Ne pas voir clair
看不清楚、睡眼惺忪
- Origine -
- 来历 -
Dire d'une personne qu'elle « n'a pas les yeux en face des trous » signifie qu'elle ne voit pas très clair, par exemple parce qu'elle est ivre ou bien qu'elle n'a pas assez dormi. L'origine de cette expression remonte au XVIIe siècle, où l'on disait « avoir les yeux de travers », les yeux symbolisant alors le regard.
说某个人「ne pas avoir les yeux en face des trous」的意思就是说他可能因为有点喝醉了,或者没睡醒,导致恍恍惚惚,两眼惺忪。
这个表达的来历起源于十七世纪,当时的人们说的是「avoir les yeux de travers(目光有缺陷)」,在这个表达中「les yeux」指的是「le regard(目光)」。
- Exemple -
- 例句 -
- Tu sais où est la cafetière ?
-你知道咖啡壶在哪儿吗?
- Elle est juste devant toi ! Tu n’as pas les yeux en face des trous ce matin !
-咖啡壶就在你眼前呢!你今天早上可真是恍恍惚惚睡眼惺忪啊!