中国的专业翻译人才需求量过百万,高端的口译人才缺口也为上千人。但是,国内目前仅有北京外国语大学、上海外国语大学和对外经贸大学等少数大学开设了口译专业,每年从口译专业毕业的专业人才仅几百人人,远远无法满足就业市场庞大的需求。因此,用人单位对专业的口译人员,尤其是同声传译开出的薪资不菲。同传工资多以小时计算,每个译员每天的工作不会超过8小时。平均薪金大约是每小时1000元。优秀或高端的同传译员,年薪甚至可以达到百万元以上。
以下为国内市场上口译人员参考薪水水平:
陪同口译:约500-1000元/天
会谈交替翻译:1000-2000元/天
会议同声传译:6000-12000元/天 或通常按小时计算。
想学好口译,不仅自身的语言积累要扎实,而且也最好是能去到英语的发源地――英国,接收系统的完整的专业的口译专业教学。英国过百所大学中,开设口译课程的大学不过聊聊十多所。这就决定了该专业毕业的学生一定都是精英中的精英,未来的就业前景自然不容小视。
学校推荐:
理论型:
Leeds University 利兹大学
MA Translation Studies and Interpreting
MA Conference Interpreting and Translating Studies
“通过该课程的学习,学生可以熟悉政治、商务、科技等国际事务的环境,掌握这种环境下的口译和翻译技巧。学习内容包括翻译理论和研究方法的学习。”
实践型:
Bath University 巴斯大学
MA Interpreting and Translating
“课程已成功开设了近40余年,学校提供在很多大型口译活动的通知,学生可以预约参加见习。”
Middlesex University 密德萨斯大学
MA Interpreting
“本课程旨在把学生培养成为一名符合英国外交部职业水准的高级口译人员或会议同声传译员。”
课程优势:
师资雄厚:本课程由英国外交部首席翻译官、在中英口译、翻译界享有盛名的林超伦博士亲自任教。
保证安排学生到口译公司/机构实习。
其余开设翻译口译专业的学校如:Durham; Nottingham; Surrey; Westminster; Manchester