Generous Gift from Family Establishes Lecture Series to Honor Illinois CS Alumnus Utpal Banerjee
来自家庭的慷慨礼物为伊利诺伊州的CS校友Utpal Banerjee举办系列讲座
Jan 16, 2020 David Mercer, Illinois Computer Science
2020年1月16日,伊利诺伊州计算机科学部,David Mercer
When Utpal Banerjee died in 2017, members of his family said they were only beginning to understand the impact the Illinois Computer Science alumnus had on high performance computing.
当Utpal Banerjee在2017年去世时,他的家人说他们才刚刚开始了解伊利诺伊州计算机科学校友对高性能计算的影响。
Now, his daughter, Sanchita Banerjee Saxena, has taken a step to ensure that Banerjee’s memory and legacy will live on at Illinois and benefit both the department and the field of computer science.
现在,他的女儿Sanchita Banerjee Saxena已经迈出了一步,以确保Banerjee的记忆和遗产将在伊利诺伊州继续存在,并使该部门和计算机科学领域受益。
Saxena and her family have agreed to make a major gift to establish the Utpal Banerjee Distinguished Lecture Series in High Performance Computing. The inaugural event will be April 13, delivered by Banerjee’s PhD advisor, Professor Emeritus David J. Kuck.
Saxena和她的家人已经同意制作一个重要的礼物来建立Utpal Banerjee卓越的高性能计算系列讲座。首届活动将于4月13日举行,由班纳吉的博士顾问、名誉教授大卫J库克(DavidJ.Kuck)主持。
“It was really important for us to honor his memory at the University of Illinois in some way. The lecture series was something we knew he would be interested in,” said Saxena, who is executive director of the Institute for South Asia Studies at the University of California, Berkeley. “My dad always wanted to engage with new ideas that were coming up, he always loved interacting with both junior and senior scholars and taking part in interesting conversations.”
“以某种方式纪念他在伊利诺伊大学的经历对我们来说非常重要。我们知道他会对这个系列讲座感兴趣,”萨克塞纳说,他是加州大学伯克利分校南亚研究所的执行主任。“我父亲总是想接触即将出现的新想法,他总是喜欢与初级和高级学者互动,并参与有趣的对话。”
Illinois Computer Science Department Head Nancy M. Amato said the gift from Saxena and her family provides a platform for the department to showcase one of the areas in which it excels, and to remember one of its own in a lasting way.
伊利诺伊州计算机科学系主任南希M.阿马托说,萨克森娜和她的家人的礼物为该系提供了一个展示其擅长领域之一的平台,并以持久的方式记住自己的一个领域。
“This lecture series is special because it allows us to celebrate one of our most accomplished alums with an annual distinguished lecture in HPC, a field in which Illinois has long been a leader,” Amato said.
阿马托说:“这一系列讲座之所以特别,是因为它让我们得以在伊利诺伊州长期处于领先地位的HPC举办年度杰出讲座,以此来庆祝我们最有成就的校友之一。”。
Future lecturers will be chosen by the department, Saxena and Amato said.
萨克塞纳和阿马托说,未来的讲师将由系里挑选。
“We are excited to host these events, which will provide a perfect opportunity to remind the audience of the great history of HPC at Illinois and assist us in continuing the tradition by bringing top researchers to campus to share their current work,” Amato said.
阿马托说:“我们很高兴能举办这些活动,这将提供一个绝佳的机会,提醒观众伊利诺伊州HPC的伟大历史,并通过邀请顶 尖研究人员来校园分享他们目前的工作,帮助我们延续这一传统。”。
Banerjee earned a master’s degree from Illinois Computer Science in 1976 and a doctorate in 1979. While still a student working for Kuck, he developed a method to automatically analyze a loop to see whether it could be run in parallel. What would eventually become known as Banerjee’s Test has since been widely used for developing compilers.
班纳吉于1976年获得伊利诺伊州计算机科学硕士学位,1979年获得博士学位。当他还是一名为库克工作的学生时,他开发了一种方法来自动分析一个循环,看看它是否可以并行运行。最终被称为Banerjee的测试后来被广泛用于开发编译器。
After working at Control Data Corporation – an early giant in computing – Banerjee spent almost 20 years at Intel.
在控制数据公司(Control Data Corporation)工作了20年后,班纳吉在英特尔工作了近20年。
At the iconic chip-maker, he worked in the Software Solutions Group and developed a formal representation and generalization of loop transformation techniques, formalizing the transformation of code by applying a mathematical framework to it.
在这家标志性的芯片制造商,他在软件解决方案小组工作,开发了循环转换技术的形式化表示和推广,通过对代码应用数学框架,将代码转换形式化。
Banerjee also served as an adjunct professor of computer science at the University of California, Irvine. In the 1990s, he wrote several books on loop dependence and transformations for restructuring compilers. Later, Banerjee was a contributor to the Encyclopedia of Parallel Computing, edited by Illinois CS Professor David Padua.
班纳吉还担任加州大学欧文分校计算机科学副教授。在20世纪90年代,他写了几本关于循环依赖和重构编译器的转换的书。后来,班纳吉是伊利诺伊州计算机系教授大卫·帕多瓦编辑的《并行计算百科全书》的撰稿人。
Banerjee was a fellow of ACM and IEEE, and his influence on the field was profound, but also quiet -- understated like the man himself, Saxena and his colleagues say.
班纳吉是ACM和IEEE的同事,他在这一领域的影响是深远的,但也很安静,像他自己一样低调,Saxena和他的同事说。
Saxena says her father regularly came back to the University of Illinois to meet with colleagues, and even teach.
萨克塞纳说,她的父亲定期回到伊利诺伊大学与同事见面,甚至教书。
Lawrence Rauchwerger – now a professor in Illinois CS but then a graduate student – took Banerjee’s class in the mid-1990s. One day Rauchwerger was busy copying pages out of one of those books at a copy machine in Talbot Lab – to avoid having to buy it as a student -- when Banerjee himself quietly walked in, waiting to use the copier.
劳伦斯·劳赫沃格现在是伊利诺伊州的一名教授,但后来成为了一名研究生。上世纪90年代中期,劳赫沃格上了班纳吉的课。有一天,他正忙着在塔尔博特实验室的复印机上复印其中一本书的书页,以避免在学生时代买书,这时班纳吉自己悄悄地走了进来,等着用复印机。
“I was embarrassed,” Rauchwerger says now. “Fast forward a few years -- I was visiting Intel in Santa Clara where Utpal was working and he gave me three volumes of his data-dependence trilogy and told me that now I will not have to copy them anymore.”
“我很尴尬,”劳赫沃格现在说。“几年前——我在圣克拉拉访问英特尔,当时Utpal在那里工作,他给了我三卷他的数据依赖三部曲,告诉我现在我不必再复制了。”
After Banerjee’s death in 2017, Rauchwerger hosted a special tribute to him during the 30th anniversary of the Workshop on Languages and Compiler for Parallel Computing (LCPC) held at Texas A&M, where Rauchwerger was then a faculty member. Banerjee was one of the founders of this workshop.
2017年班纳吉去世后,在德克萨斯州a&M举办的并行计算语言与编译器研讨会(LCPC)30周年之际,劳赫沃格为他主持了一场特别的悼念活动,当时劳赫沃格是该研讨会的教员。班纳吉是这个研讨会的创始人之一。
Banerjee’s work and legacy also were honored in 2016 by Illinois CS with the Distinguished Achievement Award. The award is given to select computer science graduates who have made professional and technical contributions that bring distinction to themselves, the department, and the university.
班纳吉的作品和遗产也在2016年被伊利诺伊州CS授予杰出成就奖。该奖项是为了选拔那些在专业和技术方面做出杰出贡献的计算机科学毕业生。
But in time spent with him, Saxena says her father was seldom if ever Banerjee the researcher.
但是在和他相处的时间里,萨克塞纳说她的父亲很少是研究人员班纳吉。
“We just knew him as my dad, (and) as a grandfather. Both roles which he cherished,” she said.
“我们只知道他是我的父亲,(和)祖父。两个角色他都很珍惜,”她说。
When Saxena and her now-husband, Somitra Saxena, were dating, he mentioned Utpal Banerjee and his accomplishments in a way that made it clear that his family wasn’t fully aware of all that he had done.
当萨克塞纳和她现在的丈夫索米特拉·萨克塞纳约会时,他提到了乌特帕尔·班纳吉和他的成就,显然他的家人并不完全了解他所做的一切。
“He was so down to Earth and so humble that he would never even talk about himself in that way,” Sanchita Saxena said. “My mom said that after he passed away, she also didn’t (fully) know his contributions to the field.”
桑奇塔·萨克塞纳说:“他是如此的脚踏实地,如此的谦虚,以至于他从来不会那样谈论自己。”。“我妈妈说,他去世后,她也(完全)不知道他对这个领域的贡献。”
The lecture series, then, will also serve as a way to let Saxena’s sons, 16-year-old Rohil and 13-year-old Sanil, know more about their grandfather, and give them an ongoing link back to him, she said.
她说,接下来的系列讲座也将让萨克塞纳的儿子,16岁的罗希尔和13岁的萨尼尔,更多地了解他们的祖父,并让他们不断地与他联系起来。
“They were very close to their grandfather,” Saxena said. “It’s important to have them see what all he contributed to the field.”
萨克塞纳说:“他们和祖父非常亲近。“重要的是让他们看看他为这个领域做出了什么贡献。”