翻译一般分为翻译、笔译、口译、机器翻译等,口译又分为陪同口译、交替传译、视译和同声传译等。在线咨询
是一个对从业者的双重或多重语言理解和表达能力、学识功底和专业知识储备、职业道德素养、快速反应能力、身体和心理素质都有极高要求的领域。
那么,英国留学读翻译口译专业,去哪所英国留学学校呢?英国留学翻译口译专业名校推荐来啦。
世界上十大高等翻译院校,有八所来自英国,除了大家比较熟知的巴斯大学、纽卡斯尔大学以及利兹大学外,还有威敏斯特大学、贝尔法斯特女王大学、UCL、布里斯托大学、诺丁汉大学等翻译名校。
接下来给大家带来英国留学翻译口译专业名校推荐:在线咨询
巴斯大学
这所英国留学学校为国际大学翻译学院联合会(CIUTI)的四个会员大学之一,也是欧洲最早提供翻译课程(非纯口译)的学校之一。
课程以实用为主,并非纯学术理论导向,学生有机会至联合国在欧洲举行之会议进行观摩,故任何学术背景领域者皆可申请。
巴斯2016年入学起开设的中英互译专业叫做Translation with Business Interpreting (Chinese) MA,该专业主要针对英国、中国大陆、中国台湾地区招生,其他地区亦可,要求母语必须是汉语或英语。
官网的入学要求基本是均分80分以上,雅思总分7.5,写作不低7、其他各项不低于6.5。
在第二学期,商务口译翻译专业可以让学生有机会参加实习,实习地点包括联合国、纽约、日内瓦等,实习期从3周到2个月不等,但实习竞争激烈,难度较大。
从课程能够看出,该专业的方向则是以商务和实战为主,因此更适合将来想进入企业发展的学生就读。
而巴斯更传统的口译翻译专业MA in Interpreting and Translating,则可针对Languages offered:Chinese, French, German, Italian, Russian and Spanish共六种语言,分为两个方向。
一个是要求掌握英语和其他两门语言,能够做到三门语言互译,一个是汉英或俄英互译,其中Chinese Stream是最主要的方向。
课程设置包括有交替传译、同声传译、联络和公共服务口译,及英汉翻译互译,可以看出巴斯的口译翻译专业英汉方向,核心还是在于口译领域,其难度的确非常大,强度高,一定需要学生具备极强的语言能力与天赋。
据悉每年巴斯该专业招收人数仅20人左右,条件不足招不满也宁缺毋滥,因此想申请巴斯的学生一定要做好心理准备。
但其选修课可以选择公众演讲、英汉翻译互译等,也不会限制学生的发展方向。(巴斯的口译类专业申请难度极大,因此每年有部分学生能够拿到面试,但是最终通过面试拿到录取的学生少之又少。)
纽卡斯尔大学
纽卡斯尔大学的现代语言学院School of Modern Languages成立于1911年,至今已有百年,语言方向包括法国、德国、伊比利亚和拉丁美洲、东亚,研究方向包括影视媒体和视觉艺术、翻译口译、语言学。
是全世界其一设有从高级文凭,硕士,到博士学位课程Translating and Interpreting MPhil; PhD的学院和大学,提供优秀学生在翻译及口译的领域内进修和研究的机会。
历届毕业校友们回国后,绝大部分都能迅速顺利进入优秀的翻译公司或口译界发挥其专长,或在大学里任教。
纽卡斯尔的翻译课程为将来有意开拓翻译或口译事业的学生设计了一年或二年的中英/英中翻译/口译硕士学程MA in Translating and Interpreting、Translating MA、Translation Studies MA和Interpreting MA 。
都有stage1和stage2两种水准,两种学制的要求不一样,具体是否能够直接入读到stage2主要看面试和雅思情况。在线咨询
Stage1雅思要求是7分,单项不低于6.5,stage2雅思要求是7.5,单项不低于7。
同巴斯一样,纽卡斯尔的难度颇大,每年面试很多,但是真正录取人数寥寥无几,尤其是其一年制stage 2。
MA in Translating and Interpreting课程如下:
Stage 1是初级水准,没有细分具体是翻译还是口译方向,学生可以选择翻译、同传、视译练习、交传、翻译研究及其延伸发展的信息技术课程,然后再进入Stage 2阶段学习。
而Stage 2,则是进阶水准,学生需要结合自己的兴趣选择是翻译方向还是口译方向,口译方向则包含了交传、同传、公共服务口译课程等,最后毕业时选择论文或者是翻译口译项目。
利兹大学
利兹大学是全英最好的10所研究性大学之一,语言文化与社会学院School of Languages, Cultures and Societies及其下属的翻译研究中心Centre for Translation Studies在全世界享有盛名。
翻译研究中心积极的开展由欧盟Leonardo项目资助的2个项目,也给该专业的学生提供了最先进的翻译方面的资源和培训,同时翻译研究中心也是伊利亚交易所协会和翻译口译协会的会员。
开设的专业有:
o MA Applied Translation Studies (MAATS)
o MA Conference Interpreting and Translation Studies (MACITS)
o MA Audiovisual Translation Studies (MAAVTS)
o MA Business and Public Service Interpreting and Translation Studies (MABPSITS)
除了英汉互译,还有其他多语种翻译,包括阿拉伯语、西班牙语、葡萄牙语、法语、德语、意大利语、日语、俄语等。在线咨询
MA Conference Interpreting and Translation Studies - 2 Languages(ACC)和MA Conference Interpreting and Translation Studies - Bidirectional(AB)
该专业拥有国际会议口译员协会认证International Association of Conference Interpreters (AIIC),并被联合国和欧盟认可,获得来自欧盟口译司的各项支持。
分为两个方向,一个是英语和任意一种语言搭配,能够做到互译,一种是英语和任意两门语言搭配,一门和英语能够做到互译,一门能够做到译为英文,因此ACC方向要求学生多掌握一门小语种,并不一定适合中国学生申请。
雅思要求基本是7分,口语和听力会要求不低于7.5,阅读与写作不低于6.5。在提交完笔试题后,笔译、影视翻译则会根据笔试情况给出申请结果。
若申请的是口译类专业,则会安排面试,利兹大学能够接受视频Skype面试,但学校更倾向能够在学校里参加面试,若面试结果不理想,但笔试结果达标,学校也可能会给出笔译方向的录取。
商务和公共服务口译笔译专业开设的课程和语种同样丰富,一共有六门核心课程,不论是交传、同传、公共服务口译、进阶交传和同传等,都是特色课程。
选修课可选的余地非常之大,甚至包括目前比较新兴的机器翻译,学生可以根据自己的语种、兴趣以及职业规划选择不同的课程修读,其申请要求和流程与会议口译翻译专业一致。
诺丁汉大学
诺丁汉大学(University of Nottingham)建于1881年,位于英国英格兰诺丁汉市,是一所享誉世界的英国优秀研究型大学。在线咨询
诺丁汉大学在英国乃至世界范围内获得广泛美誉,如英国“女王企业奖”和“女王高等教育年度金奖”等。
Chinese/English Translation & Interpreting MA、Translation Studies MA专业就开设在文化语言和区域研究学院School of Cultures, Languages and Area Studies的现代语言系下。
学校是翻译和比较文化研究中心、古巴研究中心的会员,也与后社会冲突国际协会联系紧密。
Chinese/English Translation & Interpreting MA,要求学生具备HSK6级,及汉语水平考试6级证书,课程包括:
o Introduction to Translation Theory
o Practical Translation
o Bi-lateral Interpreting
o Technological Tools for Translators
o English (or Chinese) for Language Professionals
o Targeted Translation Project
其课程拥有比较罕见的双边口译课程,也更偏向于职业发展。在线咨询
威斯敏斯特大学
威敏斯特大学是位于伦敦的一所英国优秀公立综合类研究型大学,前身是皇家理工学院(the Royal Polytechnic Institution),为英国第一所理工教育学院,更是目前环球十大新闻传媒学院之一。
由于威斯敏斯特大学已经关闭了EMCI课程,所以,目前英国大学暂时没有EMCI成员大学,但学生依然可以申请该大学的口译(偏向公共服务口译而不是会议口译)、口译与翻译等专业,有能力的学生也可以申请AIIC成员认证(AIIC只针对个人认证,而非大学)。
Translation and Interpreting MA,雅思要求6.5,口语7.0,也需要面试。
但相对而言,威敏斯特的申请难度偏低,主要对学校背景不太挑剔,更注重学生的实践能力培养。其中威敏斯特有专门的1月入学季,仅针对中国学生,即汉语为母语的学生。
由于威敏斯特是一个传媒专业非常优秀的院校,因此其课程多与传媒、文化、计算机挂钩,诸如编辑学、跨文化传播、影视翻译、国际联络、国际组织与机构术语、翻译文化、社会语言学等,而威敏斯特地处伦敦中心地带。
与各大国际组织合作颇多,因此还开设有各类实战演练的课程,和很多学校略有差别。
威敏斯特是欧洲硕士就业计划和伊利亚交换项目的成员之一,也是翻译口译协会的会员,特许语言学家协会的高等教育语言合作伙伴,常设国际大学翻译学院联合会(CIUTI)
四大合作大学之一,并与联合国达成备忘录来培训语言人才。
贝尔法斯特女王大学
贝尔法斯特女王大学是一个非常低调但又非常强势的大学,不论专业、排名还是综合实力。在线咨询
说其低调是因为一直偏安一隅,在北爱尔兰这一个地方,没有伦敦等大城市的喧嚣,更适合一心求学的学生在此深造。
专业有三个,一个是口译学,一个是翻译学,一个是研究型的Translational Medicine MRes,均开设在人文英语和语言学院School of Arts, English and Languages下。
贝法的专业要求一向不太高,不论是成绩,语言还是院校背景,主要原因还是因为地理位置。
最终每年真正入读的学生都不多,但是去了的学生都觉得这个学校比起不列颠岛上的其他学校要好太多了,无愧为罗素集团成员之一。
贝法的口译学是世界范围内少见开设了同声传译课程的专业,更少见的是同时开设了同声传译和交替传译、商务口译和公共服务口译这四门课,而且加上语言环境纯正。在线咨询
雅思要求较低,面试难度不太大,反而适合更多很多想进入同传行业的学生申请就读。
布里斯托大学
布里斯托大学的名声享誉世界,但是是以工科闻名,被称为工程王国,可是很多学生不知道布里斯托是一所综合性大学,在人文社科领域亦有颇高建树。在线咨询
其MA in Chinese-English Translation开设在当代语言学院School of Modern Languages,雅思要求7.0,单项6.5,该专业的培养方向既可以是笔译,又可是口译,更能够进行学术的深造,升读PHD。
伦敦大学学院
伦敦大学学院UCL的翻译专业一直不显山露水,主要的优势是在笔译领域,尤其是跨学科和跨文化翻译。
全部都是开设在多学科和跨文化调研中心The Centre for Multidisciplinary & Intercultural Inquiry (CMII),因此课程很多是比较倾向招收不同专业背景的学生。
培养的学生职业发展也都涉及到不同的行业,比如媒体、出版、教育、商业、文学、金融、时尚、公关等,就职的企业有毕马威、SDL国际、阿尔法CRC、大英图书馆、摩根斯坦利、德勤、塞恩斯伯里、国际公共组织和部门等。
目前UCL开设的专业有: 在线咨询
o Translation: Translation Studies MA
o Translation: Translation and Culture MA
o Translation: Research MA
o Specialised Translation (with Interpreting) MSc
o Specialised Translation (Audiovisual) MSc
o Specialised Translation (Scientific, Technical and Medical) MSc
o Translation Studies (CMII) MPhil/PhD
从专业设置就能看得出来UCL翻译类专业的优势在哪些领域,其口译不算强势,但是由于学校的名气,加上还开设了口译方向的课程。
每年依旧有很多学生申请,前三个专业每年的截止日期都偏晚,大约会在7月底,而特殊翻译的三个方向,则截止较早,每年大约会在1月15日截止申请。
如需进一步了解,或有任何相关疑问,欢迎在线咨询留学专家。如果您对自己是否适合留学还有疑虑,欢迎参与前途出国免费评估,以便给您进行准确定位。