8月26日星期一, 三个法国教师工会号召幼儿园和小学于9月10日举行罢工, 以抗议从CP到CM2班级的普遍评估。
Le lundi 26 août, trois syndicats enseignants ont appelé aux écoles maternelles et primaires à organiser une grève le 10 septembre pour protester contre les évaluations universelles des classes de CP à CM2.
FSU-Snuipp、CGT教育工会以及Sud教育工会联合发出特别呼吁,请求学校教师在新学年9月10日开始的一周后,暂缓进行评估工作以避免干扰。 >>在线咨询小语种学习
Le FSU-Snuipp, le syndicat CGT Education et le Sud Education ont fait un appel particulier aux enseignants de ne pas procéder aux évaluations une semaine après le début du nouveau semestre le 10 septembre, afin de bloquer les voies.
据Guislaine David在新闻发布会上的解释称:“我们不需要这些评估来了解学生的水平,教师们自己有能力进行这些评估。”
Selon les explications de Guislaine David, « On n'a pas besoin de ces évaluations pour connaître le niveau de nos élèves, les enseignants sont en capacité eux-mêmes de travailler ces évaluations.
这些评估被认为对学生的整体学业并无实质性帮助,且其覆盖范围有限——评估重点集中在法语和数学科目上。而在阅读能力方面,当前的评估更关注学生的阅读流利度,而非其对文本内容的深入理解能力。
Ces évaluations n'ont pas d'effet sur la réussite des élèves et elles ne concernent pas tous les champs de l'éducation, car elles sont très centrées sur le français, les maths, et en lecture, on évalue la fluence et pas la compréhension.
这些评估剥夺了教师的教学自由。除此之外,该评估对教师、学生和家长来说都是压力来源。 >>在线咨询小语种学习
On retire la liberté pédagogique aux enseignants. De plus, ces évaluations sont ressources de la pression des enseignants, des élèves et des parents.
Guislaine David补充说:“对我们来说, 全国标准化评估对于新学年的开始至关重要,因为评估将在各级学校全面推行, 而且评估是教师工作条件和现行教育政策的基石, 而现行教育政策是以评估结果为基础的。”
Guislaine David a ajouté que, pour nous, « la question des évaluations nationales standardisées est cruciale pour le début de la nouvelle année scolaire, car les évaluations seront mises en place dans tous les niveaux de l'école et sont la base des conditions de travail des enseignants et des politiques éducatives actuelles, qui sont basées sur les résultats des évaluations. »
事实上,教师工会早就对该评估体系颇有微词。
En réalité, les syndicats enseignants ont déjà formulé de nombreuses critiques négatives à l'encontre de ce système d'évaluation.
教师工会担心,将学生根据成绩分为不同组别,可能会对学生进行不公平的分类,并对成绩较差的学生造成污名化。他们认为这种做法不利于学生的个性化发展,也可能加剧教育不平等。
Les syndicats craignent que la division des élèves en différents groupes en fonction de leurs résultats puisse les catégoriser de manière inéquitable et stigmatiser les élèves avec des notes moins bonnes. Ils pensent que cela nuit au développement personnalisé des élèves et peut exacerber les inégalités éducatives. >>在线咨询小语种学习
工会指出,学校在实施评估体系时缺乏必要的资源,包括教师人手不足,以及缺乏将学生安置到位的必要资源, 同时,教育改革措施没有充分考虑教师和学生的实际需求,也没有充分征求教师的意见。
Les syndicats soulignent que les écoles manquent des ressources nécessaires pour mettre en œuvre le système d'évaluation, y compris un manque de personnel enseignant et de ressources pour placer les élèves de manière adéquate. Ils estimant aussi que ces mesures ne tiennent pas suffisamment compte des besoins réels des enseignants et des élèves et n'ont pas été suffisamment discutées avec les enseignants.
通过这次为期一天的罢工,工会还希望谴责学校的工作条件,尤其是高于欧洲平均水平的班级人数,以及教师职业缺乏吸引力的问题。 >>在线咨询小语种学习
À travers cette grève d'une journée, les syndicats souhaitent également condamner les conditions de travail dans les écoles, notamment la taille des classes qui est supérieure à la moyenne en Europe, et le manque d'attractivité de la profession d'enseignant. Ils veulent attirer l'attention sur ces questions et travailler vers des améliorations pour créer un environnement de travail plus favorable et attirer et retenir les meilleurs talents dans le domaine de l'éducation.
如果您需要了解更多出国留学相关资讯,或有任何相关疑问,欢迎在线咨询留学专家。如果您对自己是否适合留学还有疑虑,欢迎参与前途出国免费评估,以便给您进行准确定位。