对日语有所了解的同学们都知道
   
 
   
    日语不仅引进了汉字的形态和词义
   
 
   
    还引进了中文的读音
   
 
   
    很多词汇的发音和中文非常接近
   
 
   
     
   
 
   
    但随着学习的过程和历史的变化,很多汉字词在日文中都拥有着与中文不同的含义。比如新聞(しんぶん)在日语中是报纸,手紙(てがみ)在日语中是信。
   
 
   
     
   
 
   
    奇妙的是,很多时候看着汉字词的日文的含义,你心里似乎能够追寻到它们变化的脉络,甚至觉得这么解释蛮有道理呢。
   
 
   
     
   
 
   
    接下来就带大家涨涨知识
   
 
   
    看看这几个汉字词的日文的含义
   
 
   
     
   
 
   
    焼餅(やきもち)——嫉妒
   
 
   
     
   
 
   
    餅在日语中指年糕,焼餅就是烤年糕。年糕经过火烤会膨胀,犹如因嫉妒而分分钟爆炸的人。
   
 
   
     
   
 
   
    吸物(すいもの)——汤
   
 
   
     
   
 
   
    吸~进嘴里的食物,是汤。饭前来一碗,可以口齿清爽的开始享用美食。
   
 
   
     
   
 
   
    宇治金時(うじきんとき)——抹茶红豆
   
 
   
     
   
 
   
    现在的“宇治金時”则泛指用抹茶及红豆制成的冰品。
   
 
   
     
   
 
   
    “宇治”原指宇治绿茶,宇治是高级绿茶的黄金产地,其中“宇治玉露”最为著名。
   
 
   
     
   
 
   
    “金时”原指名为“金时豆”的红豆,后来演变为指以砂糖煮调过的红豆。另外也有一种说法昵称红豆像坂田金时“金太郎”的脸一样红,所以叫金时豆。
   
 
   
     
   
 
   
    急須(きゅうす)——茶壶
   
 
   
     
   
 
   
    急須??莫非....看起来非常无厘头,不过还好查了百度2333。这个词来源于中国福建南部对一种横柄壶“急烧”的称呼。
   
 
   
     
   
 
   
    日本茶道有两种壶,一种是煮水用的大铁壶,另一种还是煮水用的大铁壶泡茶的小壶就是急須啦。
   
 
   
     
   
 
   
    包丁(ほうちょう)——菜刀
   
 
   
     
   
 
   
    看到这两个字是不是就想起了《庖丁解牛》那篇文章,刀字省略掉,“包丁”就变成了涵盖菜刀、牛刀、厨师,甚至烹调技艺等意思的词汇。
   
 
   
     
   
 
   
    石頭(いしあたま)——死脑筋
   
 
   
     
   
 
   
    石头一样的脑袋,解释成死脑筋,日文真的非常直白。同理,还有金槌頭(かなづちあたま)——思想顽固,跟我们说人花岗岩脑袋一样形象。
   
 
   
     
   
 
   
    金槌(かなづち)——不会游泳(的人)
   
 
   
     
   
 
   
    请问你掉的是金锤子,还是银锤子?不不,我掉了一只旱鸭子,会如一只金锤般沉到水底。
   
 
   
     
   
 
   
    在日语学习的过程中
   
 
   
    通过汉字词猜测日文含义
   
 
   
    着实是一件非常有趣的事儿
   
 
   
    语言的学习是充满乐趣的
   
 
   
    
 
   
 
   如需进一步了解,或有任何相关疑问,欢迎在线咨询深圳新东方留学专家。如果您对自己是否适合留学还有疑虑,欢迎参与前途出国免费评估,以便给您进行精准定位。