兰卡斯特大学翻译学硕士专业解析
在人类译者和机器翻译结合日趋紧密的浪潮下,翻译专业的重任也在悄然变化。由钻研语言,字字斟酌,进一步外延至指引职业发展的方向、培养学生在跨文化交流中技能和训练学生对计算机辅助翻译工具的应用。
而与时俱进的兰卡斯特大学翻译学硕士 (Translation MA),正是为学子准备的一片璀璨舞台。
翻译专业所属的人文与社会科学学院在卓越研究框架图片排名中取得优异成绩,研究质量被评为“国际优秀”。
卓越研究框架又被称为“英国高校学术研究排名”,主要针对具体的学术研究方向,把学科作为评估单元,按照各学科科研质量进行的高校排名,报告每7年发布一次。
在2023泰晤士高等教育世界大学学科排名图片中,该学院更是全球好的学院之一,在艺术与人文学科排名世界前50位。现代语言专业在2023年
QS世界大学排名图片中位列全球第 85位 ,其科研内容包括艺术与设计、英语语言与文学,在跨学科和合作研究方面的优势突出。
兰卡斯特大学是英国皇家特许语言家学会图片和英国西北翻译家联合会图片的合作伙伴,能够为学生提供实习实践资源和广泛的人脉网络,助力个人职业发展。
此外,兰卡斯特大学翻译专业是计算机辅助翻译软件SDL Trados图片的学术合作伙伴,Trados作为国际上最广泛使用的翻译软件,占据翻译供应链 80% 的市场份额。在兰卡斯特大学翻译专业,你可以利用学校平台自由使用软件,与计算机辅助翻译(CAT)工具磨合,熟悉了解现代化翻译手段,为日后翻译实践打下基础。
小班授课的模式,确保每位学生都能得到充分的关注与指导。学术导师制度,则让你在学术研究的道路上走得更远、更稳。
课程设置方面,我们将实践技能与知识、语境研究紧密结合。专业通常需要一年的全日制学习。四大核心必修课程包括:翻译的学术与实践方法、应用翻译(英汉)、翻译项目和现代语言学的研究技巧。
· 翻译的学术与实践方法
该课程介绍翻译最新的研究和专业实践相关的方法。涵盖的主题包括:
历史背景下的翻译
对等和目标语言关系
翻译的文化层面
计算机辅助翻译工具
机器翻译译后编辑
专业环境中的翻译(从文学翻译到技术翻译)
翻译质量和校对
翻译项目管理
· 应用翻译(英汉)
本课程适用于选择中英互译的学生,如果学生正在学习两种语言,还可选择第二语言的应用翻译模块,在硕士课程期间学习多种语言,以适应日益全球化的市场需求。
通过定期练习,学生将了解翻译编辑的全过程,为各专业领域(文学、技术、法律和医学等等)的应用翻译实践做好准备。
· 翻译项目
该项目着重于文本翻译,学生可基于个人兴趣选择主题或进一步探索学习过的内容。语言和文化系的一到两名学术导师将从选题开始,在整个项目进行的过程中为学生提供专门的支持。
· 现代语言学的研究技巧
本课程涵盖了一系列现代语言的科研方法,旨在支持学生进行研究和论文撰写。主题包括:
研究开始
学术研究过程
研究项目规划
摘要写作
资源评估
相关研究论文
理论研究
展示技巧
研讨会
选修课程包括独立研究单元、跨文化商务交流、联络口译导论、专业语境下的翻译和翻译的创造性批判实践五大板块:
· 独立研究单元
独立研究单元(ISU)极具灵活性,学生可选择用ISU替换其选修课程模块(不包括必修课程)。选择该课程的学生将与导师一起确定自己的研究领域,完成定向独立的阅读,并就确定的研究主题的完成论文。
· 跨文化商务交流
在全球经济和商业中,跨文化商务交流扮演着至关重要的角色。它深入探讨国际商业伙伴和客户之间的文化差异,并研究这些差异如何影响沟通。通过这一跨学科课程,学生将习得必要的意识、专业知识和实践技能,以便在跨文化互动中更有效地进行沟通。此外,学生将学习如何利用各种模型来分析自己的经历,从而制定个人发展计划,以应对工作中的挑战和有效互动。对于希望在多元文化背景下工作的学生来说,这门课程将对其未来的职业生涯大有裨益。
· 联络口译导论
通过选择这一口译介绍模块,学生能够进行翻译研究技能的培养,了解专业翻译/口译员的日常要求。学生在理解信息并将其口头传达为另一种语言的基本技能将得到提高,并巩固和扩展在风格、语域、沟通要求和技术技能等不同方面的语言能力,以应对在不同的口译情况下的压力。
· 专业语境下的翻译
该课程是实习模块,学生能够获得专业经验,进行批判性反思。院系与英国声誉良好的语言服务公司合作,尽可能地为选择该课程的学生提供工作机会,让他们在相关的专业环境中应用所学知识。然而,实习机会并非绝对,因此我们同样强烈鼓励学生自行寻找职位,之后报告院系,交由部门审批。
在校实习经历受到雇主的高度重视,能够大大提高学生在竞争激烈的市场中的就业能力。学生需承担与实习相关的额外费用,如差旅费和住宿费。如果未能找到合适的机会,学生也可选择其他课程。
· 翻译的创造性批判实践
文学翻译实践涉及对文本的创造和批判,本模块旨在通过批判性分析和创造性实践,向学生介绍文学翻译研究中的“创造之举”。为此,学生将了解古往今来在写作中调用创造力的作家,或者探索以文学散文和翻译回忆录的形式进行翻译反思的作品。
该模块的目的在于鼓励学生发展必要的写作技能,提高用英语翻译质量,并探索翻译中创造和批判的可能性。学生可通过翻译进行创造性写作实验,也可以选择对现有的创造性翻译进行书面分析。
在就业指导方面,兰卡斯特大学的翻译专业设有就业顾问,更有从第一个学期开始便融入课程中的职业生涯规划。定期举办的职业交流咖啡馆,让每一个学生得以与职业顾问面对面,勾勒出求职路径。
学生在完成本课程之后,将具备在许多不同领域中工作的技能。未来的职业方向包括:
国际商务事务
市场营销
电子商务
医学翻译
法律翻译
文学翻译
技术翻译
或者继续深造,攻读博士学位。
兰卡斯特大学的语言与文化系作为一个活力四溢的社区,聚集了来自不同国家和地区的学生,在这里师生沟通自由,交流无阻。
你将有机会探索文学翻译中的创造性和批判性,与作家和电影制作人等专业人士和驻校文学翻译家一同学习、交流。涵盖的话题包括数字文学、翻译、社会研究等等。
国际布克奖得主乔治·戈斯波迪诺夫(Georgi Gospodinov)举行第三届兰卡斯特国际小说讲座。该讲座由兰卡斯特大学语言与文化系和英语文学与创意写作系举办。
乔治·戈斯波迪诺夫是欧洲最受赞誉的作家之一,其小说《悲伤的物理学》和《时间庇护所》曾两次获得保加利亚最负盛名的文学奖和十多个国际奖项,包括国际布克奖、欧洲前奥·斯特雷加奖、天使奖和扬·米哈尔斯基奖。
德国著名诗人和翻译家叶夫根尼·布雷格(Yevgeniy Breyger)作为驻校作家和翻译访问语言和文化系。他入住校园,参加系内的教学活动,举办研究生研讨会,探索跨语言的诗歌、翻译和创造力话题。
语言和文化系联合兰卡斯特大学孔子学院,举办“兰卡斯特大学跨文化交流与翻译研讨会”。学术合作伙是西安电子科技大学和广东外语外贸大学英语教育学院(SEE)。会议中学者交流和分享他们在语言和翻译研究中各个方面的研究成果,展示和讨论口笔译领域的最新趋势和关注点,探讨遇到的实际挑战和其解决方案。
兰卡斯特大学的翻译学硕士将为你提供学术与实践环境,助你成为现代化翻译浪潮下的佼佼者。在这里,你将结识来自不同背景的同学和导师,共同交流学习心得,洞悉行业发展。在这里,你将收获友谊、知识和未来职业发展的无限可能。
翻译学硕士Translation MA【信息汇总】
院系:该专业下设于兰卡斯特大学语言与文化系(Languages and Cultures)所属学部为人文与社会科学学院(Faculty of Arts and Social Sciences)
学制:一年全日制 1 year full-time
录取要求
学术要求:本科学位2:1或同等学历的语言或其他相关专业。
我们同样接受其他学科学位、或在语言翻译相关学科成绩为2:2但有广泛经验的候选人。申请人应展示其能力能够适应研究生学习期间的课程和评估。
语言要求:雅思总分不低于 6.5 单科分数不低于 6.0
课前语言班
对于没有达到语言要求的同学,大学提供线上5周和10周,和线下4周和10周的学前语言班课程,不同的语言成绩对应申请的语言课周数不同:
10周课前英语课程
要求:学术类雅思考试(UKVI)的总分不低于5.5分,单项不低于5.0分;学术类雅思考试(其他考试中心)或雅思在线考试的总分不低于5.5分,每个单项不低于5.5分。
4或5周课前英语课程
要求:学术类雅思考试(UKVI或其他考试中心)或雅思在线考试的总分不低于6.0分,单项不低于5.5分。
学费与奖学金
国际学生学费:£23,875/一年全日制
以一等学位或同等成绩入学(中国本科均分85%-90%)的2024申请人将自动获得人文与社会科学学院2000英镑校级奖学金。