“心塞”用德语怎么说?
2020.08.21浏览来源:内蒙古新东方前途出国
摘要:学习德语的小伙伴可能都会时不时的想到,这个中文词用德语怎么说?其实有些中文词汇可能在德语里找不到直接对应的一个词,但是可以用类似的其他德语词汇来表示。学习德语时一个漫长的过程,需要不断的积累。
上周有人问“心塞”用德语怎么说,小编认真思考,并且询问了德国朋友得出了一下结论。首先,在这里给大家提供一个中译德的小方法,即把英语作为桥梁。在不确定或者没有中德对应的翻译的时候,我们可以首先查出中文概念对应的英文意思,然后再查出相关英文概念的德语说法。
心塞,网络新兴词,是一种情绪,意为心里堵得慌,是周围有不顺心的事让你心里不舒服。或者表示对某件事情很无语。“心塞”也是表达一种无奈,但是这个事件或者情况又没有严重到值得你去辩解,或者它于你而言值得去辩解,但你清楚地知道旁人不以为意,所以不去辩解,但心里还是堵得慌。If you're eating or drinking something... and you're choking. He was beginning to choke up as he talked.
作为“心塞”的意思:
1. to feel like crying.
2. to become emotional or saddened so that one cannot speak.I choked up when I heard about the disaster. I was choking up, and I knew Iwould not be able to go on.
I choked up when I heard the news.
其他翻译:have a tight feeling in the chest和德国朋友讨论后出的结果是:Einen Kloß im Hals haben/ spüren 或者 einKloßgefühl im Hals haben,这个翻译侧重于”塞“。她的原话是这么说的:Es gibt im Deutschen den etwasweither geholten Ausdruck: Einen Kloß im Hals haben. Das bedeutet das sicheinem vor Emotionen der Hals zuschnürrt und man deshalb nicht reden kann.
Leider haben wir so weit ich weiß nicht direkt ein Wort dafür. Das "tofeel like crying or upset" könnte man am besten mit "Mir ist zum heulen"beschreiben.
例句:Schon am frühen Morgen war die Angst da. Wenn seineMutter ihn weckte, spürte Alexander diesen Kloß im Hals.
除此之外,还有以下表现心情憋屈、悲怆的词。见Bonus。学习德语需要不断的积累,大家不要觉得德语难学就中途放弃哦,相信坚持总会有回报。建议大家可以找一个靠谱的德语培训机构,毕竟德语发音非常重要,有一个靠谱的德语老师带着,会非常有助于以后的德语学习。有师傅领进门,之后就要靠自己努力的学习德语啦,加油哦。