在韩国,牛奶有三种写法和说法:最初是纯韩国语,写作“소짖(saozeg)”,后来随着汉字的传入,又出现了汉字词“牛乳”,写作”우유(wuyou)”,还有一种是按英语发音拼写的“밀크(mierke)”. 同一种东西,却有三种叫法,这的确会难倒一些韩国人,平时生活中“우유”和“밀크”的说法还是比较常见的,“소짖”就是一些年纪大的人比较喜欢用的词汇,其实从牛奶这一个词,我们就可以看出韩语的特点来。
韩国跟我们一样同属于亚洲国家,并且韩国也是一个受儒家思想很重的国家。韩语是一个表音文字,并且它的历史较短,了解的的人都知道,韩国之前是没有文字的,用的都是繁体的汉字,后来在1443年世宗大王发明了韩文,韩国自此才开始有了自己的文字。
作为中国人学习韩语是很占优势
韩国语的词汇是由固有词,汉字词,外来语三部分构成的。
1.固有词,顾名思义就是韩国本身就有的语言,像刚刚我们说的“소짖(saozeg)”;
2.汉字词,就是有汉语的发音直接音译过去的,像刚刚说的“우유(wuyou)”;
外来语,指的就是从英文,日本语这些语言的发音音译过去的语言,像刚刚说的“밀크(mierke)”;
三种词语组成部分,所占的比例都是不同的,其中占比最高的就是汉字词,比例高达60%,然后就是固有词和外来语,各占20%,这也就是为什么好多同学感觉在平时看综艺或者电视的时候感觉可以听的懂那么一两个单词了。
如需进一步了解,或有任何相关疑问,欢迎在线咨询,如果您对自己是否适合留学还有疑虑,欢迎参与前途出国免费评估,以便给您进行准确定位。