惠灵顿大学翻译专业硕士课程,在第一学期和第二学期完成授课课程,第三学期主要进行项目实习,包含了FHSS 402翻译理论与实践、全球跨文化交流、LANG 403专业实践中的跨文化交流核心课程。
| 惠灵顿大学翻译专业硕士课程
· 惠灵顿维多利亚大学跨文化传播与应用翻译硕士——Master of Intercultural Communication and Applied Translation
在高度全球化和技术饱和的世界中,各行各业的雇主越来越追求跨文化交流和实用翻译技能。,维大提供的跨文化交流和应用翻译硕士课程将把双语或多语言技能提升到一个新的水平,并为语言服务行业的职业敞开大门。在本科学位的基础上,增加专业笔译和口译的经验。从而获得具备跨文化能力的理论和实践技能,并通过在各种专业环境中跨语言和文化交流信息来学习如何应用。这个课程提供最新的计算机辅助翻译环境(包括翻译记忆库和字幕软件)。
课程设置:
第一学期和第二学期完成授课课程,其中完成FHSS 402翻译理论与实践:全球跨文化交流和LANG 403专业实践中的跨文化交流这两门核心课程,对翻译以及跨文化交流的理论和实践有所了解。深入了解各种类型翻译的创作和批判性评估,并了解如何在不同的语言和文化环境中表达文化。还将了解专业环境中跨文化交流实践的挑战。
此外从高级语言学习或语言学习中选择另外两门课程:FHSS 410背景下的全球文化FHSS 401高级语言指导学习或LANG 501 以提高工作场所的跨文化能力,或者在课程主任的允许下,在以下课程中完成60学分:
· INTP 448身份与世界政治
· LALS 401高级语言学基础
· MGMT 409新兴技术,组织与社会
· MDIA 403大众传媒与大众文化
· MDIA 409专题:跨国媒体接待
· SCIS 410科学传播
第三学期主要进行项目实习,完成LANG 502跨文化交流/应用翻译位置和LANG 503应用翻译项目。直接了解各种专业背景和实践中跨文化交流和翻译技能的相关性和影响。您还将通过与学术人员或其他合格从业人员紧密合作,通过应用翻译项目来增强研究和独立翻译技能。
| 惠灵顿大学翻译专业硕士就业
在新西兰,像在很多其他国家一样,大多数翻译工作人员都是作为自由职业者,通过网络和社区为自己打广告宣传自己,并且做的工作是由翻译机构或者直接由终端客户送到他们手中。此外,还会作为一个室内翻译者为一些工作时间固定的公司或翻译机构工作。翻译者能够,并且很可能愿意,专注于各种领域,如软件本地化(翻译软件的一个区域市场),技术翻译在各种各样的领域(如汽车、医疗、法律),文学翻译,网站翻译。在新西兰与翻译相关的业务和贸易是目前要求最 高的。
想要申请留学的同学们,如果大家对此类问题有疑惑,欢迎大家在线咨询专业老师 ,或有任何相关疑问,请进入答疑中心留言 ,会有留学专家为您解答。
如果您对自己是否适合出国留学还有疑虑,欢迎参与前途出国免费评估,以便给您进行准确定位。