大家都知道,日语来源于中文。随着学习的过程和历史的变化,很多汉字词在日文中都拥有着与中文不同的含义。比如新聞(しんぶん)在日语中是报纸,手紙(てがみ)在日语中是信。奇妙的是,很多时候看着汉字词日文的含义,你心里似乎能够追寻到它们变化的脉络,觉得这么解释蛮有道理呢。这也是语言学习的乐趣之一吧^_^
愛人(あいじん)——情妇
妻(つま)不是很开心!
老婆(ろうば)——老婆婆
汉语里老婆最初的含义就是年老的妇女,毕竟老婆就是要相伴一生的嘛!
麒麟(キリン)——长颈鹿、麒麟、名马
大概是古人看到长颈鹿以为就是传说中的麒麟吧,长脖子对应传说中的龙头,鹿身马蹄牛尾没毛病!关于名马,《战国策》里有一句“骐骥盛壮之时,一日而驰千里;至其衰也,驽马先之。”其中骐骥就是指名马。当然现在大家说起キリン最普遍的意思是啤酒!
海老(えび)——虾
住在海里长着胡须的生物,可不就是虾。《镜花缘》里有一则故事,写的就是主角误入奇妙国度,里面每个人都长有胡须,他娶了一位貌美却长有胡须的妻子。中日两国对虾的联想早在古代就统一了!
魔法瓶(まほうびん)——保温瓶
20世纪日本引进保温瓶,在那个年代,水放进一个杯子里就能保温,不就和魔法一样吗。
影法師(かげぼうし)——影子
模仿人类动作的妖怪,一定也会魔法吧。
包帯(ほうたい)——绷带
把伤口包起来的带子,非常形象。
三日月(みかづき)——新月
从中文角度看感觉是非常美丽的词汇,但是很容易读成三·日月。但日文里是三日·月。它指的就是阴历每月三日的月亮,弯弯的弦月,美丽的新月。我们也会叫它蛾眉月。
春雨(はるさめ)——粉丝
说是春雨也没有错,但在菜单上看到的时候,它代表的是粉丝。细长透明,如同春雨,真的是非常浪漫的想象(以后怕是看见雨都会饿)。
稲妻(いなずま)——闪电
说出来你可能不信,是闪电怀了稻子的孩子!不然为什么频繁打雷下雨的季节,也正是稻谷变得饱满的时节呢?
如需进一步了解,或有任何相关疑问,欢迎在线咨询,如果您对自己是否适合留学还有疑虑,欢迎参与前途出国免费评估,以便给您进行准确定位。