President Joe Biden’s inauguration speech Janurary 20, 2021 Chief Justice Roberts, Vice President Harris, Speaker Pelosi, Leader Schumer, Leader McConnell, Vice President Pence, and my distinguished guests, my fellow Americans,
大法官罗伯茨,哈里斯副总统,佩洛西议长,舒默(参议院少数党),麦康奈尔(参议院多数 党),彭斯副总统。我尊敬的嘉宾们,我的美国同胞们:
This is America's day. This is democracy's day, a day of history and hope, of renewal and resolve. Through a crucible for the ages, America has been tested anew. And America has risen to the challenge. Today we celebrate the triumph, not of a candidate, but of a cause, the cause of democracy. The people, the will of the people, has been heard, and the will of the people has been heeded.
今天是美国之日,是民主之日,是充满历史和希望、复兴和决心之日。历经多年考验,美国经 受了新的考验,美国已奋起迎接挑战。今天,我们庆祝的不是一位候选人的胜利,而是一项事 业,一项民主事业的胜利。人民的意志得到了倾听,人民的意志得到了重视。
We've learned again that democracy is precious. Democracy is fragile. And at this hour, my friends, democracy has prevailed. So now, on this hallowed ground, where just a few days ago violence sought to shake the Capitol's very foundation, we come together as one nation under God, indivisible, to carry out the peaceful transfer of power as we have for more than two centuries.
我们再次认识到,民主是宝贵的,民主是脆弱的,朋友们,在这一时刻,民主占了上风。因 此,就在这片几天前曾发生暴力、撼动国会大厦根基的神圣土地上,在上帝的指引下,我们作 为一个不可分割的国家团结在一起,遵照我们两个多世纪以来的传统,进行权力的和平交接。
As we look ahead in our uniquely American way, restless, bold, optimistic, and set our sights on the nation we know we can be and we must be. I thank my predecessors of both parties for their presence here today. I thank them from the bottom of my heart. And I know the resilience of our constitution and the strength, the strength of our nation, as does President Carter who I spoke with last night, who cannot be with us today, but whom we salute for his lifetime in service.
当我们以我们独特的美国方式,以悸动、勇敢、乐观展望未来,并将目光投向我们知道我们能 够、而且必须成为的国家上时,我感谢两党的前辈们,我要从心底里感谢他们。我知道我们宪 法的坚韧和力量,知道我们国家的力量,就像我昨晚交谈过、今天无法到场和我们在一起的卡 特总统,我们要为他的毕生奉献向他致敬。
I've just taken the sacred oath each of those patriots have taken. The oath first sworn by George Washington. But the American story depends not on any one of us, not on some of us, but on all of us, on we the people, who seek a more perfect union. This is a great nation. We are good people. And over the centuries, through storm and strife, in peace and in war, we've come so far, but we still have far to go.
我刚刚宣读了每位爱国者都宣读过的神圣誓言。这誓词曾首次由乔治·华盛顿宣读。但美国的故 事并不取决于我们中的任何一个人或一些人,而是取决于我们所有人,取决于我们那些支持追 求更完美联邦的人们。这是一个伟大的国家,我们都是善良的人。几个世纪以来,历经风风雨 雨,和平与战争,我们已走了这么远,我们还有很长的路要走。
We'll press forward with speed and urgency, for we have much to do in this winter of peril and significant possibilities. Much to repair, much to restore, much to heal, much to build, and much to gain. Few people in our nation's history have been more challenged or found a time more challenging or difficult than the time we're in now
我们将快速而有紧迫感地前进,因为我们在这个危险而充满巨大可能性的冬天有很多事情要 做。我们有太多要完成,太多要治愈,太多要恢复,太多要建设,还有太多要收获。在我们国 家的历史中,很少有人遇到过更大的挑战,也很少有人遇到过像如今一样如此充满挑战和困难 的时代。
Once in a century virus that silently stalks the country. It's taken as many lives in one year as America lost in all of World War II. Millions of jobs have been lost, hundreds of thousands of businesses closed, a cry for racial justice some 400 years in the making moves us. The dream of justice for all will be deferred no longer. A cry for survival comes from planet itself. A cry that can't be any more desperate or any more clear, and now a rise of political extremism, white supremacy, domestic terrorism that we must confront and we will defeat.
百年一遇的病毒潜入我们的国家,在一年中夺走的生命比整个二战还要多。 数百万人失业,数十万的生意关门。400年来成形的对种族正义的呐喊令我们动容。一个人人 都能获得正义的梦想,将不会再被推延。生存的呐喊来自于这个星球本身,这一呐喊从未像现 在这样迫切,或者如此清晰。政治极端主义、白人至上、国内恐怖主义兴起,我们必须与之斗 争,并且我们会战胜他们。
To overcome these challenges, to restore the soul and secure the future of America, requires so much more than words. It requires the most elusive of all things in a democracy, unity. Unity.
为了克服这些挑战,重塑(美国)灵魂,守卫美国的未来,我们需要的不仅仅是语言,我们需 要民主中最难以捉摸的东西,那就是团结。团结。
In another January, on New Year's Day in 1863, Abraham Lincoln signed the emancipation proclamation. When he put pen to paper, the president said, and I quote, "If my name ever goes down into history, it'll be for this act, and my whole soul is in it." "My whole soul is in it." Today, on this January day, my whole soul is in this: bringing America together, uniting our people, uniting our nation. And I ask every American to join me in this cause.
在1863年一月新年的那天,亚伯拉罕·林肯签署了《解放黑奴宣言》。当他把笔放在纸上的那一 刻,林肯总统说道,‘如果我的名字能在历史上留下,那将是因为这一举动而留下。我的整个 灵魂都在这件事上。’ 我的整个灵魂也在今天,在一月的这天。我的整个灵魂都在这件事上。让美国团结起来,团结 起我们的人民,团结起我们的国家。我要求所有美国人在这项事业上加入我。
Uniting to fight the foes we face: anger, resentment and hatred, extremism, lawlessness, violence, disease, joblessness and hopelessness.
团结起来对抗我们面临的敌人,对抗愤怒、怨恨和仇恨,以及极端主义、违法、暴力、疾病、 失业和绝望。
With unity, we can do great things, important things. We can right wrongs. We can put people to work in good jobs. We can teach our children in safe schools. We can overcome the deadly virus. We can reward work and rebuild the middle class and make health care secure for all. We can deliver racial justice and we can make America once again the leading force for good in the world.
有了团结,我们可以做伟大的事情,重要的事情。我们可以更正错误,我们可以让人们有好工 作,我们可以在安全的学校里面教育我们的孩子,我们可以战胜致命的病毒,我们可以恢复我 们的工作,我们可以重振中产阶级,让工作有保障,我们可以确保种族正义,我们可以让美国 重新成为世界正义的领导力量。
I know speaking of unity can sound to some like a foolish fantasy these days. I know that the forces that divide us are deep and they are real. But I also know they are not new. Our history has been a constant struggle between the American ideal that we all are created equal, and the harsh ugly reality that racism, nativism, fear, demonization have long torn us apart.
我知道,现在谈论团结可能听起来像是愚蠢的幻想。我知道分裂我们的力量很深厚,而且是真 实存在的。但我也知道它们并不新鲜。我们的历史是一场持续不断的斗争,一方面是我们生来 平等的美国理想,另一方面是我们被种族主义、本土主义和恐惧撕裂的残酷而丑陋的现实。
The battle is perennial, and victory is never assured. Through civil war, the great depression, World War, 9/11, through struggle, sacrifices, and setbacks, our better angels have always prevailed. In each of these moments, enough of us — enough of us — have come together to carry all of us forward, and we can do that now.
这场战斗是长期的,而且胜负难料。经历了内战、大萧条、世界大战、9·11事件,经历了斗 争、牺牲和挫折,我们本性中更善良的天使总是占上风。在我们的每一个时刻,都有足够的人 团结在一起,带领我们所有人向前,我们现在就能做到。
如需进一步了解,或有任何相关疑问,欢迎在线咨询留学专家。如果您对自己是否适合留学还有疑虑,欢迎参与前途出国免费评估,以便给您进行准确定位。