来到英国的小伙伴们,常常会因为get不到英国人的笑点而陷入尴尬之中。或许大家都曾有过这样的经历,课堂上老师和同学们常常会因为一句话哈哈大笑,但那一刻我们的脑子里却闪过疑问三连:他们为什么笑了?他们在笑什么?笑点在哪里?在线咨询(点击这里即可咨询)
这幅著名的漫画相信很多人都有印象,一个男的落水后向岸边的老人求救,但老人不理会他。只有当他说了一长串复杂的英式礼貌语之后老人才去帮他:Excuse me. Sir. I’m terribly sorry to bother you, but I wonder if you would mind helping me a moment, as long as it’s no trouble, of course.漫画意在讽刺英国人的繁文缛节,不分主次,但却并没有直白地指出这一问题,而是通过一连串看似非常礼貌的用语来反讽和自嘲,这也正是英式幽默的一大特点。
简单来说,英式幽默克制含蓄,喜欢拐弯抹角,会通过双关词、反语、讽刺、自嘲或者是艺术作品中荒诞的情节来达到让人会心一笑的目的。英式幽默的内涵和隐晦,需要在领会之后才会会心一笑,因此,即使英语说得再好,文化上的壁垒还是时常会给独自在外求学的留学生们一下子很难get到所谓的“英式幽默”,带来“独在异乡为异客”的感受。小编为大家总结了一些英国人常用的玩笑套路,希望能够帮助大家更好地融入英国的课堂和生活。
01
千万别太认真
这一条应该是运用或理解英式幽默的首要原则,或者可以说是英国人谈话中的潜在规则,就是避免“过分认真”,但与此同时,英国人又保持着自己的高冷,没有浮夸的表情和外露的情感。
英国首相约翰逊就曾点评过多位美国领导人,在美国大选期间,约翰逊曾点评过希拉里:“She represents, on the face of it, everything I came into politics to oppose: not just a general desire to raise taxes and nationalize things, but an all-round purse-lipped political correctness. She’s got dyed blonde hair and pouty lips, and a steely blue stare, like a sadistic nurse in a mental hospital.”(她就是一个精神病院的残暴护士。我从政以来所反对的东西,她身上算是全了)。
而对于美国前总统小布什,约翰逊也评论道:“He’s a cross-eyed Texan warmonger, unelected, inarticulate, who epitomizes the arrogance of American foreign policy.”(他是一个斗鸡眼的德州战争疯子,充分代表了美国外交政策的傲慢特性)。
02
讽刺与自嘲
理解英式幽默的另一个关键在于不要太“看得起”自己,英式幽默是没有自负的余地的,通过一个自我否定和贬低的笑话来化解问题几乎是印刻在所有英国人血液中的传统习惯,因此,讽刺与自嘲成为了英式幽默的另一张名片。
理解英式幽默的另一个关键在于不要太“看得起”自己,英式幽默是没有自负的余地的,通过一个自我否定和贬低的笑话来化解问题几乎是印刻在所有英国人血液中的传统习惯,因此,讽刺与自嘲成为了英式幽默的另一张名片。
关于讽刺式的英式幽默,在《神探夏洛克》中有这样一段对话:
“Sherlock: I’m trying to think. Anderson, face the other way. You’re pulling me off.
Anderson: So what?
Sherlock: Anderson, don’t talk out loud. You lower the IQ of the whole street.”在线咨询(点击这里即可咨询)
在这段对话中,Sherlock旁敲侧击地表达了对Anderson的行为影响他思考的反感,但是他却没有选择直接抨击或者谩骂,而是以“你的脸碍着我的思考”、“你拉低整条街的智商”等语句,将自己的反感幽默地表现出来。这种文字幽默让人在细细回味后不禁莞尔,从而增加了语言的魅力。
而关于自嘲,有这样一个更加生活化的例子:乔纳森曾经说过:“我们英国男人一生只可以哭两次,第一次是在结婚的时候(恐失自由身),第二次是在我们球队赢的时候。”因此,不少英国男性都会用“getting hitched”来表达自己即将结婚。
03
文字游戏和双关语
相信大家都曾在英国的火车上看到英国人拿着报纸专注地做着填字游戏,而这也是英式幽默的另一大特色,利用语言结构的特征,制造两种或多种形似或声似得结构来产生幽默的效果。The Guardian和Economist等报刊上经常会出现双关语的标题,英国的报纸上也经常会出现填字游戏。来举几个填词游戏的例子:
“
A cement mixer has collided with a prison van. Motorists are asked to look out for 16 hardened criminals. 这道题目的笑点在于这里的“hardened criminals”本意是指被水泥溅到浑身变硬的犯人,在这里也可以表示这些犯人非常老练,不好对付。
”
“
I needed a password eight characters long, so I picked Snow White and the Seven Dwarfs. 这里的character既可以指字母符号,也可以是电影中的人物角色,而白雪公主和七个小矮人加起来刚好是八个角色。
”
英国,幽默是一种传统,而典型的英式幽默也是英伦的特色,正如《自嘲与自傲:英式冷幽默的背后》一书中评价道:“英式幽默绝不是快餐文化,从来不以夸张的表情和粗俗的语言来赚取别人的笑,他们的幽默,是一种语言的艺术,它讲究克制含蓄,运用大量的双关词、荒诞的情节、机智的反语与讽刺自嘲。面子上是冷静的温文典雅,骨子里是辛辣的讽刺,背后却蕴藏着深厚的文化修养以及高雅风趣的品位。”
英式幽默在彰显本国文化的同时,也在不断影响世界。了解这种独特的英国式幽默,作为留学生的我们也能从中通晓英国的文化和历史背景,从而更好地融入在这里的学习生活。在线咨询(点击这里即可咨询)
作者:肯德基在逃薯条出处:英国新东方前途出国未经授权,不得转载