大家都知道,在中⽂当中有许多简单却蕴含着深刻道理的成语、谚语等,在韩语当中也有很多有着异曲同⼯之妙的俗语(속담)和惯⽤语(관용어),那么,我们赶快来了解了解吧!!
꿀 먹은 벙어리
有口难言
꿀:蜂蜜
먹은:吃了...的
벙어리:哑巴
连起来就是“吃了蜂蜜的哑巴”。中文里面也有一个说法叫做“哑巴吃黄莲,有苦说不出”;韩语却是“哑巴吃蜂蜜,说不出甜”呢。是不是很有趣呢?
서당 개 삼 년이면 풍월을 읊는다
耳濡目染、潜移默化
서당:汉字词,对应着“书堂”两个字,指的是古代的“私塾”,
\개:狗。韩语当中很多脏话都带有这个“개”字(但是大家不要随便说哦)。
\삼 년이면:(经过)三年的话
풍월을 읊는다:吟风诵月
因此整体的意思是“私塾里的狗经过三年时间也能吟风诵月了”。一般指“如果长期在一个环境中,即使自身没做什么,自然而然也会受到影响”。老师第一次学习到这个俗语的时候真是差点笑出声音呢。
고래 싸움에 새우 등 터진다
城门失火、殃及池鱼
고래:鲸
싸움:打架
새우 등:小虾米的背
터진다: 爆炸
是说,庞大的鲸鱼打起架来了,可怜的小虾米跟着遭殃,背都爆炸了。一般用于强者斗争伤害到无辜弱者的情况。
호랑이도 제 말하면 온다
说曹操 曹操到
호랑이:老虎
제:我
말하면:说话的话
온다: 来
原意是说,(甚至)我提到老虎,老虎都来了。和我们的“说曹操 曹操到”是一样的意思。韩国很多的俗谈当中都会出现“老虎”这个形象。在韩国人的印象中,老虎虽然是可怕的存在,但是也作为守护神的象征。
검은 머리가 파뿌리가 될 때까지
白头偕老
검은 머리:黑发
파뿌리:葱根
될 때까지:直到
直到黑发变成葱根。可能同学们会想,“葱根”是什么呀?做过饭的同学可能能够想起来,葱根那白色的须状是不是和人的白发很像呢?所以这句话是说,两个人要在一起,直到黑发变成葱根似的白发。是有着美好寓意的一句话!
今天的韩语小课堂就到这里,下次和大家分享更多过目不忘的俗语(속담)和惯用语(관용어)。这些内容在韩国语能力考试(TOPIK)中也会出现,大家可以趁平时多多积累哦。